También se había obtenido nueva información de países vecinos sobre la colaboración que había habido entre sus fuerzas de seguridad y el gobierno militar argentino. | UN | كما ظهرت معلومات جديدة من بلدان مجاورة بشأن التعاون السابق بين قوات الأمن التابعة لها والحكومة العسكرية الأرجنتينة. |
Israel insta a la comunidad internacional a que no se conforme con exigir menos a los dirigentes palestinos y sus fuerzas de seguridad. | UN | وإسرائيل تهيب بالمجتمع الدولي أن يطالب القيادة الفلسطينية وقوات الأمن التابعة لها بتنفيذ هذه الالتزامات لا بأقل منها. |
El Comité recuerda además que los Estados Partes deben evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن الدول الأطراف ملزمة بمنع قوات الأمن التابعة لها من ارتكاب أعمال قتل تعسفي. |
El Gobierno sigue ocupándose de la cuestión del desarme: ha recogido alrededor de 10.400 armas y sus fuerzas de seguridad mantienen una zona de separación entre las comunidades en conflicto. | UN | وأضاف أن الحكومة واصلت معالجة مسألة نزع السلاح حيث جمعت زهاء 400 10 قطعة سلاح، وأقامت قوات الأمن التابعة لها منطقة عازلة بين الجماعات المتنازعة. |
Es imperativo que el Gobierno demuestre su compromiso con una gestión transparente y responsable de sus fuerzas de seguridad. | UN | ولا بد من أن تظهر حكومة الصومال التزامها بإدارة قوات الأمن التابعة لها بشفافية ومسؤولية. |
Además, considera inaceptable que algunos gobiernos insistan en defender cínicamente o hacer caso omiso de las ejecuciones extrajudiciales cometidas por las fuerzas de seguridad del Estado, especialmente cuando se enfrentan a grupos armados de la oposición. | UN | وترى المقررة الخاصة أيضا أنه من غير المقبول أن بعض الحكومات تتمادى في تجاهلها أو دفاعها عما ترتكبه قوات الأمن التابعة لها من أعمال قتل خارج نطاق القانون ولا سيما في مواجهة مجموعات المعارضة المسلحة. |
Hasta cierto punto, el empeoramiento de la situación en Indonesia guarda una relación directa con el hecho de que el Gobierno no llevara ante la justicia a los miembros de sus fuerzas de seguridad, tras las flagrantes violaciones cometidas contra el derecho a la vida en algunas partes del país, en particular Timor Oriental. | UN | وتدهور الحالة في إندونيسيا متصل مباشرة من بعض النواحي بعدم إحالة الحكومة أفراداً من قوات الأمن التابعة لها إلى العدالة بعد الانتهاكات الصارخة للحق في الحياة في بعض أنحاء البلد، لا سيما تيمور الشرقية. |
Con todo, las organizaciones no gubernamentales y los partidos políticos que decidieron denunciar las violaciones de los derechos humanos, hacer declaraciones públicas y defender los derechos de sus conciudadanos contra la arbitrariedad del poder y sus diferentes servicios de seguridad a veces son víctimas de hostigamiento. | UN | ولكن تجري أحيانا مضايقة المنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية التي اختارت أن تفضح انتهاكات حقوق الإنسان وإصدار إعلانات سياسية وحماية حقوق مواطنيها ضد تعسف السلطة ومختلف دوائر الأمن التابعة لها. |
El Representante Especial encontró durante esta visita evidencias protuberantes de que dicha investigación, aun cuando a veces es asumida formalmente por una autoridad judicial, no es en realidad desarrollada por ella sino por la rama ejecutiva, a través de sus órganos de seguridad y de los funcionarios militares y de policía. | UN | إذ وجد الممثل الخاص أدلة واضحة تبين أن السلطة التنفيذية، لا السلطة القضائية، هي التي تجري هذه التحقيقات، عن طريق وكالات الأمن التابعة لها وعن طريق المسؤولين العسكريين وضباط الشرطة، حتى في الحالات التي تكون فيها السلطة القضائية مكلفة رسمياً بإجراء هذه التحقيقات. |
El Comité recuerda además que los Estados Partes deben evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. | UN | وتذكر اللجنة كذلك بأن من واجب الدول الأطراف منع أفراد قوات الأمن التابعة لها من القتل عسفاً(27). |
Sería desaconsejable para cualquier gobierno reducir considerablemente el tamaño de sus fuerzas armadas y fuerzas de seguridad a menos que hubiera una economía floreciente que las absorbiera: la seguridad necesita del desarrollo tanto como el desarrollo necesita de la seguridad. | UN | وليس من الحكمة أن تقوم أي حكومة بتقليص حجم قواتها المسلحة وقوات الأمن التابعة لها ما لم يكن هناك اقتصاد مزدهر قادر على استيعابها: فالأمن يحتاج إلى التنمية بقدر احتياج التنمية إلى الأمن. |
Para ejecutar bien estas tareas, las fuerzas armadas, la policía y otras fuerzas de seguridad de los Estados emplean legítimamente un conjunto de armas, del cual las armas pequeñas forman parte importante. | UN | ولتنفيذ هاتين المهمتين تنفيذا فعالا، تستخدم القوات المسلحة والشرطة وسائر قوات الأمن التابعة لها استخداما مشروعا طائفة من الأسلحة التي تعد الأسلحة الصغيرة جزءا مهما منها. |
Además, el equipo de gestión de la seguridad al norte del río Litani se reunirá periódicamente con los asesores jefes de seguridad de todas las misiones vecinas y sus equipos de gestión de la seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعقد فريق إدارة الأمن في شمال نهر الليطاني في لبنان اجتماعات دورية مع كبار مستشاري الأمن في جميع البعثات المجاورة وأفرقة إدارة الأمن التابعة لها. |
El conjunto de actividades de capacitación puede adaptarse a la situación de otros Estados de África cuyas fuerzas de seguridad puedan necesitar un apoyo similar en sus próximas elecciones. | UN | ويمكن تكييف مجموعة أنشطة التدريب في حالات الدول الأفريقية الأخرى التي قد تحتاج إلى دعم مماثل لقوى الأمن التابعة لها في الانتخابات المقبلة. |
48. El Gobierno de Israel debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la rendición de cuentas de sus fuerzas de seguridad. | UN | 48 - يجب أن تتخذ الحكومة الإسرائيلية جميع التدابير اللازمة لضمان مساءلة قوات الأمن التابعة لها. |
53. El Gobierno del Estado de Palestina debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar la rendición de cuentas de sus fuerzas de seguridad. | UN | 53 - يجب أن تتخذ حكومة دولة فلسطين جميع التدابير اللازمة لضمان مساءلة قوات الأمن التابعة لها. |
La política de apoyo y glorificación aplicada por la Autoridad Palestina en relación con los actos de terrorismo no ha cesado, al igual que la participación de sus fuerzas de seguridad en la comisión de actos de violencia contra civiles israelíes y en ayudar a otros a cometerlos. | UN | فسياسة السلطة الفلسطينية القائمة على تأييد أعمال الإرهاب وتمجيدها ماضية دون هوادة، وكذلك الأمر بالنسبة لضلوع قوات الأمن التابعة لها في ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين ومساعدة الآخرين على ارتكابه. |
En el presente informe se hacen varias recomendaciones para proteger los derechos humanos en tiempo de guerra contra las violaciones de estos derechos cometidos con armas pequeñas, incluida la necesidad de que los Estados enseñen a sus fuerzas de seguridad las obligaciones que imponen el derecho humanitario internacional y las normas internacionales de derechos humanos en lo tocante a las armas pequeñas. | UN | ويقدم هذا التقرير العديد من التوصيات لحماية حقوق الإنسان أثناء الحرب من الانتهاكات التي تُرتكب بالأسلحة الصغيرة، بما في ذلك حاجة الدول إلى تدريب قوات الأمن التابعة لها على الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
:: Se comprometió a apoyar al Gobierno de Transición de Burundi y sus fuerzas armadas y de seguridad en sus esfuerzos para hacer frente con decisión al problema de seguridad que plantea el Palipehutu-FNL; | UN | :: تعهد بدعم حكومة بوروندي الانتقالية وقواتها المسلحة وقوات الأمن التابعة لها في الجهود التي تبذلها من أجل التصدي بصورة حاسمة للمشاكل الأمنية التي يسببها حزب تحرير شعب الهوتو - جبهة التحرير الوطني؛ |
El Gobierno y sus fuerzas de seguridad han mostrado un buen grado de cooperación con la Oficina en Nepal en lo que se refiere a la facilidad de acceso y la disponibilidad y han respondido a las comunicaciones, aunque en algunas respuestas no se facilitó toda la información solicitada. | UN | وأبدت الحكومة وقوات الأمن التابعة لها تعاوناً جيداً مع مكتب المفوضية في نيبال فيما يتعلق بالوصول إلى المسئولين وتواجدهم، والرد على البلاغات، على الرغم من أن بعض الردود أخفق إلى حد كبير في تقديم المعلومات المطلوبة. |