ويكيبيديا

    "الأمن الديمقراطي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguridad democrática
        
    • la PSD
        
    Hace cuatro años acudí por primera vez ante este foro del mundo a anunciar que Colombia empezaba una era de seguridad democrática. UN قبل أربعة أعوام شاركت في هذا المنتدى العالمي للمرة الأولى لأعلن أن كولومبيا بدأت عصرا جديدا من الأمن الديمقراطي.
    Redactor y negociador del Tratado Marco de seguridad democrática en Centroamérica. UN تولى صياغة معاهدة إحلال الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى والتفاوض بشأنها.
    Tampoco para sustentar un régimen de partido único. La seguridad democrática es para proteger a todos los ciudadanos en una nación pluralista, abierta al fraterno debate UN إنّ هدف الأمن الديمقراطي هو حماية المواطنين كلّهم في أمّة تعدّدية، منفتحة على النقاش الأخويّ والخلاّق.
    Ahora contamos con una política de defensa adecuada a los principios de la seguridad democrática que es producto del debate abierto de la sociedad. UN ولدينا الآن سياسة دفاع تتسق مع مبادئ الأمن الديمقراطي التي نجمت عن حوار مفتوح فيما بين أعضاء مجتمعنا.
    En cuanto a esos compromisos el Tratado Marco de seguridad democrática en Centroamérica hace referencia a las prohibiciones sobre estas armas. UN وتذكر أيضا في هذا الصدد بأن المعاهدة الإطارية لتحقيق الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى تشير إلى خطر تلك الأسلحة.
    La seguridad democrática es uno de los componentes de la primera necesidad colombiana: recuperar la credibilidad y confianza de la ciudadanía en las instituciones. UN ويشكل الأمن الديمقراطي إحدى أولويات كولومبيا العليا إذا ما أردنا استعادة مصداقيتنا وثقة مواطنينا من جديد بمؤسساتهم.
    Gracias a nuestra seguridad democrática hoy Colombia ofrece más efectivas garantías para que se ejerza el pluralismo político. UN وتقدم كولومبيا اليوم ضمانات فعالة لممارسة التعددية السياسية من خلال انتهاجنا لسياسة الأمن الديمقراطي.
    La oposición en Colombia siempre ha tenido garantías, pero hoy son realmente eficaces gracias a la seguridad democrática. UN وكانت هناك دائماً ضمانات للمعارضة في كولومبيا، ولكن أصبحت هذه الضمانات فعالة حقاً بفضل الأمن الديمقراطي.
    La seguridad democrática ha empezado a recuperar la confianza inversionista que muestra ya los primeros signos de disminución del desempleo. UN لقد سمح الأمن الديمقراطي للمستثمرين بأن يستعيدوا الثقة، وبدأنا نرى بوادر لانخفاض معدلات البطالة.
    Es quizás el proyecto sobre seguridad más ambicioso del istmo centroamericano desde el Tratado Marco de seguridad democrática en Centroamérica en los años 1990. UN ولعل أكثر المبادرات الأمنية طموحا خلال التسعينات هي المعاهدة الإطارية بشأن الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى.
    Respecto al Sr. González Duque, afirma que fue reclutado por la fuerza a través del Programa de seguridad democrática. UN وفيما يتعلق بالسيد غونزاليس دوكه، يؤكد أنه تم تجنيده قسراً في إطار برنامج الأمن الديمقراطي.
    El Modelo Centroamericano de seguridad democrática se rige por los siguientes principios: UN ويخضع نموذج الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى للضوابط التالية:
    El Gobierno formuló la Política de seguridad democrática, que en ningún momento ha utilizado las medidas previstas en el artículo 4 del Pacto. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    En esa capacidad, el Centro recomendó temas prioritarios para el Programa de seguridad democrática del SICA, que define las medidas concretas que deben adoptarse para cumplir el Tratado Marco de seguridad democrática. UN وأصدر المركز بصفته هذه، توصيات بشأن المسائل ذات الأولوية في خطة الأمن الديمقراطي للمنظومة، التي تحدد ما يجب اتخاذه من إجراءات لتنفيذ المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي.
    Además, los logros del Consejo en la esfera de la consolidación de la seguridad democrática, las medidas de fomento de la confianza, la protección de los niños, la protección de las minorías nacionales y la lucha contra el racismo podrían ser muy beneficiosos para estas actividades. UN كذلك فإن إنجازات المجلس في مجال بناء الأمن الديمقراطي وتدابير بناء الثقة وحماية الأطفال وحماية الأقليات الوطنية ومكافحة العنصرية يمكن أن تفيد كثيرا في هذه الجهود.
    En cuanto a esos compromisos el Tratado Marco de seguridad democrática en Centroamérica hace referencia a las prohibiciones sobre estas armas. UN وتذكر أيضا في هذا الصدد بأن المعاهدة الإطارية لتحقيق الأمن الديمقراطي في بلدان وأمريكا اللاتينية الوسطى تشير إلى أوجه الحظر المفروضة على تلك الأسلحة.
    La política de seguridad democrática no se opone a la salida negociada, la incluye dentro de su horizonte y se convierte en su plataforma. UN إن سياسة الأمن الديمقراطي لا تتعارض مع التسوية التفاوضية؛ فذلك أحد أهداف تلك السياسة بل إنه في طريقه إلى أن يصبح أساساً لها.
    Es por eso que el actual Gobierno ha definido como una de sus prioridades el restablecimiento de la seguridad democrática en la conciencia de que la lucha contra los grupos armados ilegales debe hacerse en el marco del más estricto respeto de los derechos humanos y garantías constitucionales. UN لذا حددت الحكومة الحالية ضمن أولوياتها إرساء الأمن الديمقراطي مع مراعاة ضرورة أن يجري النضال ضد الجماعات المسلحة غير الشرعية في إطار الاحترام الدقيق لحقوق الإنسان والضمانات الدستورية.
    8. El Gobierno continuó el desarrollo de las políticas orientadas a la reestructuración del Estado, al logro de la " seguridad democrática " y a la reactivación de la economía. UN 8- وواصلت الحكومة وضع سياسات ترمي إلى إعادة تشكيل الدولة، وتحقيق " الأمن الديمقراطي " والانتعاش الاقتصادي.
    La política de " seguridad democrática " del actual Gobierno desconoce el derecho internacional de derechos humanos y el derecho humanitario, y se reduce a un concepto restringido y arbitrario de seguridad. UN إذ تتجاهل سياسة " الأمن الديمقراطي " التي تنتهجها الحكومة الراهنة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني، وتدنت هذه السياسة إلى مفهوم للأمن ينطوي على التقييد والاستبداد.
    La disminución registrada en los combates entre los dos cuatrienios es el resultado de la ejecución de la PSD y de sus campañas militares el Plan Patriota y Consolidación que neutralizaron de manera contundente la capacidad de daño de los grupos armados irregulares, en particular de la guerrilla; labor que se continua. UN ويأتي انخفاض الهجمات بين فترتي السنوات الأربعة هذه ثمرة لتنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي والحملات العسكرية ذات الصلة بها وللخطة الوطنية وخطة التدعيم التي شلَّت قدرات المجموعات المسلحة غير النظامية، ولا سيما مجموعات حرب العصابات على إحداث الأضرار، شللا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد