El personal de seguridad que no cumpla dichas disposiciones debería ser sancionado. | UN | وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام. |
El personal de seguridad que no cumpla dichas disposiciones debería ser sancionado. | UN | وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام. |
El personal de seguridad que no cumpliera dichas disposiciones debería ser sancionado. | UN | وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام. |
Los agentes de seguridad que lo detuvieron se llamaban Ammar Bashari, Ramadan Musa Dirar y Ammar Mubarak. | UN | وأشير إلى أن رجال الأمن الذين ألقوا القبض عليه هم عمار بشاري ورمضان موسى ضرار وعمار مبارك. |
d) Los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad cuyos intereses se vean especialmente afectados y que estén dispuestos a participar en una sesión privada deben expresar ese interés especial en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | (د) ينبغي لغير الأعضاء في مجلس الأمن الذين تتأثر مصالحهم بشكل خاص ويرغبون في المشاركة في جلسة سرية أن يبينوا هذه المصلحة الخاصة في رسالة يوجهونها إلــــى رئيــــس مجلس الأمن. |
He solicitado a los miembros del Consejo de seguridad que asumirán la Presidencia del Consejo en los próximos meses que se mantengan en comunicación con usted respecto de esta importante cuestión. | UN | وطلبتُ إلى أعضاء مجلس الأمن الذين سيتولون الرئاسة في الشهور القادمة أن يبقوا على اتصال بكم بشأن هذه المسألة الهامة. |
Los testigos de la acusación, en su mayoría miembros de las fuerzas de seguridad que habían practicado las investigaciones preliminares, dijeron que los acusados se habían reconocido culpables. | UN | وزعم شهود الإثبات، وهم أفراد قوات الأمن الذين قاموا بالتحقيقات الأولية، أن المدعى عليهم قد اعترفوا بذنبهم. |
En el crédito se incluye el plus por trabajo nocturno que se paga a los oficiales de seguridad que trabajan en turnos. | UN | وتضمنت التقديرات بدلات العمل الليلي التي تدفع لموظفي الأمن الذين يعملون في نوبات ليلية؛ |
Debería someterse a sanción disciplinaria al personal de seguridad que no cumpla dichas disposiciones. | UN | وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام. |
Debería someterse a sanción disciplinaria al personal de seguridad que no cumpla dichas disposiciones. | UN | وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام. |
Disposición de los asientos de los Estados que no son miembros del Consejo de seguridad que han sido invitados a hacer uso de la palabra en las sesiones del Consejo. | UN | ترتيبات جلوس ممثلي الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن الذين يُدعون لإلقاء كلمة في جلساته. |
La labor inicial se ha centrado en los 600 auxiliares de seguridad, que se desplegarán en 54 localidades incluidas en la antigua zona de confianza y por toda la parte septentrional del país. | UN | وستركز الجهود الأولية على مساعدي الأمن الذين يبلغ عددهم 600 فرد، والذين سيتم نشرهم في 54 موقعا داخل منطقة الثقة السابقة، وفي جميع أنحاء الجزء الشمالي من البلاد. |
Solo los guardias de seguridad que patrullan cada 30 minutos. | Open Subtitles | يوجد فقط رجال الأمن الذين يقومون بدورية كل نصف ساعة |
Enfrentémonos a esos clientes con la valentía de los agentes de seguridad que fueron antes que nosotros. | Open Subtitles | دعونا نواجه المتسوقين مع شجاعة مثل ضباط الأمن الذين قبل لنا. |
Tom, estoy de pie aquí en el aeropuerto Logan de Boston donde algunos de los mismos miembros de seguridad que dejaron entrar a los terroristas en el avión todavía tienen un empleo remunerado. | Open Subtitles | توم أنا الأن هنا أمام مطار بوستون لوجان. حيث هناك بعض من رجال الأمن. الذين تركوا الإرهابيين على الطائرة. |
Se debería hacer un llamamiento al respecto a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, que tendrían que desempeñar una función primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وينبغي توجيه نداء في هذا الشأن إلى الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن الذين ينبغي لهم أن يقوموا بدور رئيسي في صون السلام والأمن في جميع أنحاء العالم. |
Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, que determinan a quién sancionar o incluir en la lista de prohibición de viajes, por lo general no proporcionan pruebas al afectado ni a al Gobierno de éste para justificar su decisión. | UN | ذلك أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن الذين يقررون من سيوضع على قائمة المستهدفين بالجزاءات أو الممنوعين من السفر. لا يقدمون عادة أية أدلة للشخص المعني أو لحكومته لتبرير قراراتهم. |
Los oficiales nacionales de seguridad que acompañen a los Jefes de Estado o de Gobierno deberán ponerse en contacto con el Capitán Jacob Chacko, del Servicio de Seguridad y Vigilancia, para obtener pases. | UN | وعلى عناصر الأمن الذين يرافقون رؤساء الدول أو الحكومات الاتصال بالكابتن جيكوب تشاكو في دائرة الأمن والسلامة للحصول على تصاريح الدخول. |
Deseo agradecerles desde esta tribuna su constante apoyo. Deseamos reafirmar también nuestro gran reconocimiento a los miembros del Consejo de seguridad que, en junio último, visitaron nuestro país y mostraron un gran interés. | UN | وأود أن أشكرهم من على هذا المنبر على دعمهم المتواصل.كما نود أن نكرر عظيم تقديرنا لأعضاء مجلس الأمن الذين زاروا بلدنا في حزيران/يونيه الماضي وأبدوا اهتماما كبيرا به. |
Sustituir los dos apartados por el siguiente: " Los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad cuyos intereses se vean especialmente afectados y que estén dispuestos a participar en una sesión privada, deberán indicar por escrito al Presidente del Consejo de Seguridad su deseo de hacerlo. | UN | يستعاض عن الفقرتين الفرعيتين بهذه الفقرة الفرعية الوحيدة: " ينبغي لغير الأعضاء في مجلس الأمن الذين تتأثر مصالحهم بشكل خاص ويرغبون في المشاركة في جلسة سرية أن يعربوا خطيا لرئيس مجلس الأمن عن رغبتهم في ذلك. |
ii) Mayor porcentaje de funcionarios de las Naciones Unidas que realizan funciones en el sistema de gestión de la seguridad con acceso a los instrumentos de gestión de la información que proporciona el Departamento | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة الذين يضطلعون بمسؤوليات في نظام إدارة الأمن الذين تتاح لهم إمكانية استعمال أدوات إدارة المعلومات التي توفرها إدارة شؤون السلامة والأمن |
En el llamamiento se menciona el nombre de Mutaz Abdel Mon ' in Khalifa, a quien, según los informes, los agentes que le arrestaron rompieron ambos brazos. | UN | ويذكر النداء اسم معتز عبد المنعم خليفة الذي يقال إن رجال اﻷمن الذين ألقوا القبض عليه كسروا ذراعيه. |
Hay que hacer referencia expresa a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, a quienes cabe una especial responsabilidad a ese respecto. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الذين يتحملون مسؤولية خاصة في هذا الشأن. |
Al igual que con otras categorías del personal, nunca se contempló que el personal de seguridad empleado localmente tuviera movilidad. | UN | كحال الفئات الأخرى من الموظفين، لم يكن من المتوخى قط أن تكون هناك حركة تنقل لموظفي الأمن الذين يجري توظيفهم على أساس محلي. |
Según parece fue detenido en su casa por agentes de las fuerzas de seguridad vestidos de paisano. | UN | ويدعى أن أفراد الأمن الذين قاموا بالقبض عليه كانوا يرتدون الملابس المدنية. |