Los derechos humanos constituyen un concepto importante, pero no el único concepto que está en la base de la seguridad general. | UN | إن حقوق الإنسان تمثل تصورا هاما من تصورات الأمن الشامل لكنها ليست التصور الوحيد لذلك. |
El restablecimiento de la seguridad general y de la paz duradera en el Afganistán es imposible sin la contribución de los países vecinos. | UN | وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة. |
Es imposible restablecer la seguridad general y establecer una paz duradera en el Afganistán sin la contribución de los países vecinos. | UN | إن عملية استعادة الأمن الشامل وإقرار السلام الدائم في أفغانستان مستحيلة بدون إسهام البلدان المجاورة. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas coordinadas para evitar la acumulación excesiva de las armas pequeñas, y reducir su propagación incontrolada, lo que socava los esfuerzos para garantizar la seguridad integral e indivisible. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لمنع الأسلحة الصغيرة التي تقوض الجهود الرامية إلى كفالة الأمن الشامل وغير القابل للتجزئة وتخفيض تكديسها المفرط وانتشارها بدون أي ضابط. |
La gobernanza mundial debe concentrarse en la consecución de la seguridad global, el desarrollo generalizado y la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي للحوكمة العالمية أن تركز جهودها على تحقيق الأمن الشامل والتنمية المشتركة وحماية حقوق الإنسان. |
La moderadora, Sra. Carla Koppell, Directora del Institute for Inclusive Security, también formuló una declaración. | UN | 107 - وأدلت أيضا ببيان مديرة النقاش، كارلا كوبيل، مديرة معهد الأمن الشامل. |
En última instancia, la única seguridad verdadera es la seguridad universal de todos los países. | UN | وفي نهاية التحليل، فإن الأمن الحقيقي الوحيد هو الأمن الشامل لجميع البلدان. |
En la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, Grecia participa en todos los esfuerzos encaminados a promover el concepto de la seguridad amplia. | UN | وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تشارك اليونان في كل جهد يستهدف تعزيز مفهوم الأمن الشامل. |
Como cuestión de seguridad energética, tiene un gran efecto en la seguridad general del país. | UN | وبما أن المسألة تتعلق بأمن الطاقة، فإنها تحدث تأثيرا كبيرا على الأمن الشامل للبلد. |
Se espera que estas medidas contribuyan a la seguridad general en Burundi. | UN | ويؤمل أن تسهم هذه التدابير في تحقيق الأمن الشامل في بوروندي. |
Las políticas de migración deben centrarse en la seguridad general y complementar las políticas de desarrollo sostenible. | UN | ينبغي أن تركز سياسات الهجرة على الأمن الشامل ويجب أن تكمل سياسات التنمية المستدامة. |
Los riesgos son grandes y una solución equitativa a las cuestiones de la reforma del Consejo fortalecería en gran medida la seguridad general. | UN | فالأمر يتوقف عليه الكثير، ومن شأن اتخاذ قرار منصف بصدد مسائل إصلاح المجلس أن يضيف الكثير إلى الأمن الشامل. |
Su objetivo debe ir más allá de los talibanes; su objetivo debe ser proteger la seguridad general de la población afgana. | UN | فلا بد أن يتجاوز هدفها طالبان؛ وينبغي أن يكون الهدف حماية الأمن الشامل للشعب الأفغاني. |
Actualmente, la Misión proporciona " seguridad general " en todo el país de conformidad con su concepto militar de las operaciones para 2002, cuyo objetivo es establecer el marco militar necesario para las elecciones. | UN | 52 - توفر البعثة فعلا حسب نشرها الحالي، الأمن الشامل في سائر أنحاء البلد، وفقا لمفهوم عملياتها العسكرية لعام 2002 الذي يهدف إلى إنشاء الإطار العسكري اللازم لإجراء الانتخابات. |
Considerando que todos los aspectos de la seguridad general en Asia, incluidos los aspectos políticos y militares, las medidas de creación de confianza, las cuestiones económicas y ambientales y la cooperación humanitaria y cultural son interdependientes, están relacionadas y deben fomentarse activamente; | UN | وإذ نرى أن كل جوانب الأمن الشامل في آسيا، بما فيها الجوانب السياسية والعسكرية، وتدابير بناء الثقة، والقضايا الاقتصادية والبيئية، والتعاون الإنساني والثقافي، هي جوانب تعتمد على بعضها بعضا وتترابط فيما بينها، وينبغي أن تتابع بنشاط؛ |
Considerando que todos los aspectos de la seguridad general en Asia, incluidos los aspectos políticos y militares, las medidas de creación de confianza, las cuestiones económicas y ambientales, y la cooperación humanitaria y cultural son interdependientes, están relacionadas y deben fomentarse activamente; | UN | وإذ نرى أن كل جوانب الأمن الشامل في آسيا، بما فيها الجوانب السياسية والعسكرية، وتدابير بناء الثقة، والقضايا الاقتصادية والبيئية، والتعاون الإنساني والثقافي، هي جوانب تعتمد على بعضها بعضا وتترابط فيما بينها، وينبغي أن تتابع بنشاط؛ |
Ni siquiera una fuerza de tal magnitud podría garantizar la seguridad general en toda la región de Ituri ni proteger cada una de las carreteras principales ni la frontera con Uganda. | UN | وحتى بهذا العدد، فإن هذه القوة لن تكون قادرة على توفير الأمن الشامل في جميع أنحاء إيتوري وتأمين جميع الطرق الرئيسية والحدود مع أوغندا. |
Sin embargo, la lucha contra el tráfico de drogas exige la participación de la sociedad civil a fin de consolidar una estrategia de seguridad integral. | UN | غير أن مكافحة الاتجار بالمخدرات يتطلب شراكة المجتمع المدني لدعم استراتيجية الأمن الشامل. |
En los cuatro años de mi Gobierno, el Perú, con sus dificultades y sus esperanzas, ha avanzado en la construcción de un crecimiento económico sostenido, de una sociedad más justa y en la afirmación de una seguridad integral de sus habitantes. | UN | وخلال السنوات الأربع من تولي حكومتي المسؤولية، ما فتئت بيرو، بالصعوبات التي تمر بها والآمال التي تراودها، تمضي قدما وهي تبني اقتصادا ينمو نموا مستداما ومجتمعا أكثر عدلا وتكفل الأمن الشامل لسكانها. |
El sistema de seguridad nacional ha tenido innovaciones específicas, por un lado, como iniciativa del Presidente Ricardo Maduro, quien ha convertido en pilar importante la seguridad integral, haciendo hincapié en la estructuración de sistemas de seguridad en los diferentes niveles de aplicación, los cuales se definen a continuación. | UN | فقد اتخذ نظام الأمن القومي تدابير مبتكرة من قبيل مبادرة الرئيس ريكاردو مادورو الذي جعل من الأمن الشامل ركيزة هامة، مشددا على ضرورة إنشاء نظم للأمن على مختلف المستويات التنفيذية المشار إليها أدناه. |
La aplicación de esta iniciativa de la Federación de Rusia permitiría crear un único sistema fiable para la seguridad global en el espacio euroatlántico. | UN | وتنفيذ هذه المبادرة الروسية سيجعل من الممكن استحداث نظام وحيد يُعوَّل عليه يكفل الأمن الشامل في المنطقة الأوروبية - الأطلسية. |
La moderadora, Sra. Carla Koppell, Directora del Institute for Inclusive Security, también formuló una declaración. | UN | 107 - وأدلت أيضا ببيان مديرة النقاش، كارلا كوبيل، مديرة معهد الأمن الشامل. |
Los Estados de la región deben concertar libremente acuerdos sobre dicha zona, sobre la base del principio de seguridad universal para todos. | UN | والترتيبات لإنشاء منطقة كهذه يتعين أن يجري التوصل إليها بحرية بمعرفة دول المنطقة على أساس الأمن الشامل للجميع. |
5. Conscientes de nuestra responsabilidad por garantizar una paz duradera en Eurasia, manifestamos nuestra disposición a cooperar con la Conferencia sobre la base del principio de seguridad amplia, única e indivisible. | UN | 5- ونحن إذ ندرك مسؤوليتنا عن ضمان سلام دائم في أوراسيا، فإننا نعرب عن استعدادنا للتعاون مع المؤتمر في ظل مبدأ الأمن الشامل الموحّد غير القابل للتجزئة. |
Lo que anuncio al pueblo sudanés, garantizándole una época de seguridad completa en todos los rincones de nuestro país. Vigilamos atentamente cualquier tentativa dirigida contra la tranquilidad y la seguridad del Sudán, sin negligencias, vacilaciones o debilidades, para que nuestro noble país siga siendo generoso, seguro y estable. | UN | أعلن ذلك للشعب السوداني الكريم مؤكدا عهدا يبسط اﻷمن الشامل في ربوع بلادنا ويرصد بعين يقظة كل محاولة تستهدف المساس بالطمأنينة واﻵمن ألا تهاون إزاءها ولا تردد ولا استرخاء، ودامت بلادنا كريمة معطاة وآمنة مستقرة. |