Por otra parte, cuando las niñas se alejan de sus hogares para ir a buscar agua su seguridad personal corre peligro. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن في السير بعيدا عن المنزل لجلب الماء ينطوي على تعريض الأمن الشخصي للفتيات للخطر. |
Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. | UN | اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات. |
Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. | UN | اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات. |
La insuficiente seguridad física, social y económica sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | 24 - ويبقى الأمن الشخصي والاجتماعي والاقتصادي غير الكافي شاغلا رئيسيا. |
seguridad de la persona y derecho a no ser objeto | UN | الحق في الأمن الشخصي والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي |
El ACNUDH veló por la seguridad personal del entonces Presidente trabajando en estrecha colaboración con titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وتولت المفوضية رصد الأمن الشخصي لرئيس اللجنة آنذاك بالعمل عن كثب مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Entre ellas cabe destacar la falta de seguridad personal, ya resida la mujer en un campamento, en un centro comunitario o con una familia de acogida. | UN | ومن أهم هذه المشاكل افتقارهن إلى الأمن الشخصي سواء عشن في المخيمات، أو في مراكز جماعية أو مع الأسر المضيفة. |
El artículo 9 del Pacto obliga a los Estados Partes a garantizar el goce efectivo del derecho a la seguridad personal. | UN | وتقتضي الفقرة 9 من العهد أن تعمل الدولة الطرف على إنفاذ الحق في الأمن الشخصي. |
CASOS DE VIOLACIONES DEL DERECHO A LA seguridad personal COMETIDAS POR MILITARES | UN | حالات انتهاك الحق في الأمن الشخصي التي ارتكبها عسكريون |
La interpretación del artículo 9 no autoriza a un Estado Parte a hacer caso omiso de las amenazas a la seguridad personal de personas no detenidas que están bajo su jurisdicción. | UN | إن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المعتقلين الخاضعين لولايتها. |
La interpretación del artículo 9 no autoriza a un Estado Parte a hacer caso omiso de las amenazas a la seguridad personal de personas no detenidas que están bajo su jurisdicción. | UN | إن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المعتقلين الخاضعين لولايتها. |
La preocupación por la seguridad personal y las necesidades económicas fomentan el comercio de armas pequeñas mucho después de la retirada de las fuerzas de intervención. | UN | وأذكت احتياجات الأمن الشخصي والاحتياجات الاقتصادية نار تجارة الأسلحة الصغيرة لفترة طويلة بعد انسحاب القوات المتدخلة. |
Al Comité le preocupa especialmente que la violencia prive a la mujer de su seguridad personal y del acceso a una vivienda segura. | UN | وهي تشعر بالقلق على وجه الخصوص من أن العنف العائلي يحرم المرأة من الأمن الشخصي ومن التمكن من الحصول على مأوى آمن. |
Otra delegación observó que el peligro de la devolución de refugiados contribuía a que éstos se vieran obligados a desplazarse desde el país de asilo hacia otras partes en busca de su seguridad personal. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مخاطر الإعادة القسرية تسهم في إرغام اللاجئين على مواصلة التنقل بحثاً عن الأمن الشخصي. |
:: Un proyecto conjunto con el Organismo de estrategia ferroviaria encaminado a mejorar la seguridad personal en los viajes en ferrocarril; | UN | :: تنفيذ مشروع مشترك، جاري، مع هيئة السكك الحديدة الاستراتيجية للنظر في طرق تحسين الأمن الشخصي أثناء السفر بالقطار؛ |
:: El encargo de una nueva investigación sobre las percepciones acerca de la seguridad personal en los medios de transporte público. | UN | :: التكليف ببحوث إضافية بشأن مفاهيم الأمن الشخصي في المواصلات العامة. |
Disminución del gasto público en asistencia social y aumento del gasto público en seguridad personal | UN | انخفاض الانفاق العام على الرفاه الاجتماعي وزيادته على الأمن الشخصي |
Botiquines médicos para las dotaciones de seguridad personal | UN | حقائب المعدات الطبية لمفرزات الأمن الشخصي |
La soberanía implica la responsabilidad fundamental de proteger la seguridad física y los derechos civiles, políticos, sociales y culturales de los ciudadanos. | UN | فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين. |
El derecho a la seguridad de la persona y a la protección frente a los ataques físicos o los malos tratos por funcionarios o por cualquier grupo o institución | UN | الحق في الأمن الشخصي وفي الحماية من العنف أو الأذى البدني الذي قد يصدر عن أي موظف أو جماعة أو مؤسسة |
El recurso por la policía a las armas de fuego debe quedar regulado estrictamente con objeto de impedir que se atente contra el derecho a la vida y la seguridad de las personas. | UN | يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي. |
Sin embargo, el párrafo 3 del proyecto parece excluir la detención, por lo que cabría reformularlo para indicar que la seguridad personal también se refiere a la privación de libertad y no solo al derecho a la integridad personal. | UN | لكن يبدو أن مشروع الفقرة 3 يستبعد الاحتجاز. ويمكن إعادة صياغة الفقرة بحيث تشير إلى أن الأمن الشخصي يحيل إلى سلب الحرية، إضافة إلى الحق في السلامة الشخصية. |
28. La Sra. Seibert-Fohr dice, que la definición del derecho a la libertad y a la seguridad personales que brinda el Relator es bastante restrictiva en el sentido de que limita la seguridad personal a la seguridad corporal, excluyendo la integridad mental y las cuestiones mencionadas por la Sra. Majodina. | UN | 28- السيدة سايبرت - فوهر قالت إن المقرر، بتعريفه حرية الشخص وأمنه، حدد سقفاً مرتفعاً نسبياً بحيث يقصر الأمن الشخصي على الأمن الجسدي، الأمر الذي يستثني السلامة المعنوية والمسائل التي أشارت إليها السيدة ماجودينا. |
Equipo de escolta de la Oficina de Coordinación de la Seguridad sobre el Terreno en Basora | UN | البصرة، المكتب الميداني لتنسيق شؤون الأمن، فريق حماية الأمن الشخصي |