Así ocurre generalmente en el caso de atentado al " orden público " , a " la seguridad pública " o la " seguridad nacional " . | UN | وهذا ما عليه أمر الطرد بسبب المس ' ' بالنظام العام`` أو ' ' الأمن العام`` أو ' ' الأمن الوطني``. |
El Comité considera que las verificaciones de identidad realizadas por motivos de seguridad pública o prevención de la delincuencia en general o para controlar la inmigración ilegal tienen un objetivo legítimo. | UN | اعتبرت اللجنة أن عمليات التدقيق في وثائق الهوية التي تجرى لأغراض الأمن العام أو منع الجريمة بشكل عام، أو لمكافحة الهجرة غير الشرعية، تخدم غرضاً مشروعاً. |
El Comité considera que las verificaciones de identidad realizadas por motivos de seguridad pública o prevención de la delincuencia en general o para controlar la inmigración ilegal tienen un objetivo legítimo. | UN | اعتبرت اللجنة أن عمليات التدقيق في وثائق الهوية التي تجرى لأغراض الأمن العام أو منع الجريمة بشكل عام، أو لمكافحة الهجرة غير الشرعية، تخدم غرضاً مشروعاً. |
Tales objeciones con respecto a esa visita sólo podrán hacerse porque temporalmente no es factible por razones de defensa nacional, seguridad pública o perturbación grave en el lugar que ha de visitarse. | UN | ولا يجوز إبداء هذه الاعتراضات في صدد الزيارة إلا على أساس عدم إمكان إتمامها مؤقتاً لأسباب تتعلق بالدفاع الوطني أو الأمن العام أو وجود اضطراب خطير في المكان الذي ستتم زيارته. |
i) Por razones de mantenimiento del orden público o de protección de la dignidad humana; | UN | ُ١ُ ﻷسباب تتعلق بحماية اﻷمن العام أو الكرامة اﻹنسانية؛ |
Las objeciones sólo podrán hacerse por razones poderosas y urgentes de defensa nacional, seguridad pública o individual o perturbación grave en el lugar que ha de visitarse que impidan temporalmente la realización de una visita. | UN | ولا يجوز إبداء الاعتراضات إلا على أساس أسباب عاجلة واضطرارية تتعلق بالدفاع الوطني أو الأمن العام أو الأمن الفردي أو وقوع اضطراب خطير في المكان المزمع زيارته يحول مؤقتا دون القيام بالزيارة. |
Las obligaciones estatales en materia de derechos humanos, tanto si garantizan la seguridad pública o el derecho a la educación, exigen unos servicios públicos muy bien costeados. | UN | وتتطلب التزامات الحكومات إزاء حقوق الإنسان، سواء كانت تلك التي تكفل الأمن العام أو الحق في التعليم، تقديم خدمات عامة يتم تمويلها تمويلاً كافياً. |
3. Cuando el Ministro del Interior considera que el interés público, la seguridad pública o la moralidad exigen la deportación de un extranjero. | UN | 3 - إذا رأى وزير الداخلية أن إبعاد الأجنبي تستدعيه المصلحة العامة أو الأمن العام أو الآداب العامة. |
Según lo dispuesto en la Ley de extranjería, un extranjero tampoco puede obtener un permiso de residencia si se le considera un peligro para el Estado o una amenaza grave contra el orden público, la seguridad pública o la salud pública. | UN | وكذلك لا يكون ممكنا بموجب قانون الأجانب الحصول على تصريح بالإقامة إذا كان الأجنبي مقدم الطلب يعتبر خطرا على الدولة أو تهديدا خطيرا للنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة. |
El Estado Parte debería estudiar la posibilidad de eliminar del Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina el mal definido concepto de seguridad pública o seguridad de la propiedad como causal para ordenar la prisión preventiva. | UN | على الدولة الطرف أن تنظر في حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك كأساس لتنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
" 1. Toda persona que sea testigo de un atentado contra la seguridad pública o la vida o los bienes de una persona informará de los hechos al fiscal competente. | UN | " 1- من شاهد اعتداءً على الأمن العام أو على حياة أحد الناس أو على ماله يُلزمه أن يُعلم بذلك النائب العام المختص. |
El Estado Parte debería estudiar la posibilidad de eliminar del Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina el mal definido concepto de seguridad pública o seguridad de la propiedad como causal para ordenar la prisión preventiva. | UN | على الدولة الطرف أن تنظر في حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك كأساس لتنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Se puso en libertad a todos los presos que se encontraban en detención preventiva en virtud de la Ley de seguridad pública o la ordenanza o que habían sido acusados de delitos con arreglo a la Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras. | UN | وانتهت حالات الاختفاء. وأُطلق سراح جميع السجناء الذين كانوا رهن الحبس الاحتياطي بموجب قانون الأمن العام أو قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلّة بالنظام. |
" 1. Toda persona que sea testigo de algún atentado contra la seguridad pública, o bien contra la vida o los bienes de cualquier persona deberá informar al Ministerio Fiscal competente al respecto. | UN | " 1 - من شاهد اعتداء على الأمن العام أو على حياة أحد الناس أم على ماله يلزمه أن يعلم بذلك النائب العام المختص. |
Artículo 91 apartado 3): los actos y maniobras destinados a alterar la seguridad pública o crear agitación política grave e incitar al odio contra el gobierno se castigan con prisión de uno a cinco años e incluso también con privación de los derechos cívicos, civiles y familiares, además de una prohibición de residencia. | UN | الفقرة الفرعية الثالثة من المادة 91: إن الأعمال والدسائس التي قد تهدد الأمن العام أو تثير اضطرابات سياسية خطيرة ومشاعر الكراهية تجاه الحكومة يعاقب عليها بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وقد تؤدي إلى حرمان مرتكبيها من حقوقهم الوطنية والمدنية والأسرية فضلا عن منعهم من الإقامة في البلد. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Capítulo, los Estados miembros podrán limitar la libertad de circulación y residencia de un ciudadano de la Unión o un miembro de su familia, independientemente de su nacionalidad, por razones de orden público, seguridad pública o salud pública. | UN | " 1 - رهنا بأحكام هذا الفصل، يجوز للدول الأعضاء تقييد حرية تنقل وإقامة مواطني الاتحاد وأفراد أسرهم، بصرف النظر عن جنسيتهم، وذلك لمسوغات النظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة. |
1. Cuando se tome una decisión contra él por razones de orden público, seguridad pública o salud pública, el interesado podrá interponer los recursos judiciales y, en su caso, administrativos del Estado miembro de acogida o solicitar la revisión de la misma. | UN | " 1 - تُتاح للأشخاص المعنيين فرص اللجوء إلى إجراءات الانتصاف القضائية، والإدارية حسب الاقتضاء، في الدولة العضو المضيفة، للطعن في أي قرار يتخذ ضدهم لأسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة. |
En virtud del artículo 9 de la Ley de inmigración, el Ministro del Interior podrá, con la aprobación de Su Majestad, mediante una orden y cuando lo considere conveniente en interés de la seguridad pública o en atención a factores económicos, industriales, sociales, educativos o de otra índole que se den en Brunei Darussalam: | UN | 22 - وتنص المادة 9 من قانون الهجرة على أن يقوم وزير الداخلية، بموافقة صاحب الجلالة، فيما يراه ملائما من الحالات لصالح الأمن العام أو بسبب أي ظروف اقتصادية أو صناعية أو اجتماعية أو تربوية أو غيرها في بروني دار السلام، بإصدار أمر رسمي بما يلي: |
En virtud del artículo 9 de la Ley de inmigración, el Ministro del Interior podrá, con la aprobación de Su Majestad, mediante una orden y cuando lo considere conveniente en interés de la seguridad pública o en atención a factores económicos, industriales, sociales, educativos o de otra índole que se den en Brunei Darussalam: | UN | 12 - وتنص المادة 9 من قانون الهجرة على أن يقوم وزير الداخلية، بموافقة صاحب الجلالة، فيما يراه ملائما من الحالات لصالح الأمن العام أو بسبب أي ظروف اقتصادية أو صناعية أو اجتماعية أو تربوية أو غيرها في بروني دار السلام، بإصدار أمر رسمي بما يلي: |
" 1. Cuando se tome una decisión contra él por razones de orden público, seguridad pública o salud pública, el interesado podrá interponer los recursos judiciales y, en su caso, administrativos del Estado miembro de acogida o solicitar la revisión de la misma. | UN | ' ' 1 - تُتاح للأشخاص المعنيين فرص اللجوء إلى إجراءات الانتصاف القضائية، والإدارية حسب الاقتضاء، في الدولة العضو المضيفة، للطعن في أي قرار يتخذ ضدهم لأسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة. |
a) Por razones de mantenimiento del orden público o de protección de la dignidad humana; | UN | )أ( ﻷسباب تتعلق بحماية اﻷمن العام أو الكرامة اﻹنسانية؛ |
Para expedir la licencia, la autoridad competente deberá estar satisfecha de que el solicitante tiene una razón válida para adquirir el arma de fuego y que éste podrá tenerla en su poder sin poner en peligro a la seguridad o la paz públicas. | UN | ولدى منح ترخيص يجب أن تتحقق تلك الهيئة من أن مقدم الطلب له سبب مقبول لشراء السلاح الناري ومن أنه يمكن السماح له بحيازة ذلك السلاح دون تعريض الأمن العام أو السلام للخطر. |