Por ende, el país anfitrión no había violado sus obligaciones ni había conflicto entre esas obligaciones y los intereses de seguridad nacional de los Estados Unidos. | UN | وبهذه الطريقة لم يحدث أي انتهاك لالتزامات البلد المضيف، ولم يحدث أي تعارض بين تلك الالتزامات ودواعي الأمن القومي للولايات المتحدة. |
Este examen de las opciones en materia de cooperación espacial incluye un análisis final de la viabilidad y la conveniencia de las opciones para adoptar medidas de control de los armamentos efectivamente verificables, que afiancen los intereses de seguridad nacional de los Estados Unidos y de sus aliados. | UN | ويشمل ذلك الاستعراض لخيارات التعاون في الفضاء التحليل الابتدائي لجدوى وأفضلية الخيارات المتاحة لتدابير المراقبة الفعالة والقابلة للتحقق منها للأسلحة، بما يعزز الأمن القومي للولايات المتحدة وحلفائها. |
¿Cómo es posible comprender que el Gobierno de los Estados Unidos practique una política que estimula la piratería aérea y el secuestro de aviones, con sus trágicas consecuencias, en momentos en que se realizan grandes esfuerzos para garantizar la seguridad nacional de los Estados Unidos y proteger sus fronteras y la navegación aérea? | UN | فكيف يُعقــل أن تمارس حكومــة الولايات المتحدة سياسة تشجع على القرصنة الجويــة واختطـــاف الطائـــرات بما يترتب عليها من نتائج مأساوية في نفس الوقت الذي تبذل فيه جهودا كبيرا لضمان الأمن القومي للولايات المتحدة وحماية حدودها والملاحة الجوية؟ |
Ese día tendrá que responder a la orden del Juez Philip Martínez de justificar que Posada Carriles debe permanecer en prisión, de conformidad con la sección 412 de la Ley Patriota de los Estados Unidos, y para ello estará obligado a reconocer que " su liberación amenaza la seguridad nacional de los Estados Unidos o la seguridad de la comunidad o de cualquier persona " . | UN | ففي ذلك اليوم سيتعين عليه أن يجيب على أمر القاضي فيليب مارتينز بالاحتفاظ ببوسادا كاريليس في السجن عملا بالمادة 412 من قانون باتريوت الأمريكي مما سيضطر معه أن يسلم بأن ' ' الإفراج عنه يشكل خطرا على الأمن القومي للولايات المتحدة أو على أمن المجتمع أو أي شخص``. |
El desarrollo de la ojiva de reemplazo fiable no sólo favorece los intereses de seguridad nacional de los Estados Unidos, sino que también promueve los objetivos expresados en el preámbulo y en el artículo VI del TNP. | UN | 14 - ولا يخدم تطوير هذا الرأس الحربي مصالح الأمن القومي للولايات المتحدة فحسب، بل إنه يخدم أيضا الأهداف المعبر عنها في ديباجة معاهدة عدم الانتشار ومادتها السادسة. |
En esta revisión de opciones de cooperación espacial se incluye un análisis totalmente nuevo sobre la viabilidad y conveniencia de opciones de medidas de transparencia y fomento de la confianza que refuercen la seguridad de los vuelos espaciales y presenten progresos para los intereses de la seguridad nacional de los Estados Unidos y de sus aliados, así como de los países con programas espaciales. | UN | ويشمل هذا الاستعراض لخيارات التعاون الفضائي إجراء تحليل ينطلق من أسس جديدة لجدوى واستصواب خيارات وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة تعزز سلامة رحلات الفضاء وتعلي مصالح الأمن القومي للولايات المتحدة وحلفائها، وكذلك لجميع الدول المرتادة للفضاء. |
A diferencia de la política de 2006, la nueva política espacial nacional también establece que los Estados Unidos estudiarán conceptos y propuestas de control de armamentos en el espacio que cumplan los criterios de equidad y verificabilidad efectiva y que mejoren la seguridad nacional de los Estados Unidos y sus aliados. | UN | وبخلاف سياسة عام 2006، تؤكد سياسة الفضاء الوطنية الجديدة أيضاً أن الولايات المتحدة ستنظر في مفاهيم ومقترحات تحديد الأسلحة في الفضاء التي تستوفي معياري الإنصاف والتحقق الفعال، وتعزز الأمن القومي للولايات المتحدة وحلفائها. |
El Gobierno de los Estados Unidos ha intentado justificar estas negativas con el ridículo argumento de que Olga y Adriana " constituyen una amenaza a la seguridad nacional de los Estados Unidos " . | UN | وقد حاولت حكومة الولايات المتحدة تبرير رفضها بأن دفعت بالحجة المتهافتة بأن أولغا وأدريانا " يشكلان خطرا على الأمن القومي للولايات المتحدة " . |
Al Gobierno de los Estados Unidos le habría bastado con aplicar su propia Ley Patriota y reconocer que la liberación del terrorista " amenaza la seguridad nacional de los Estados Unidos o la seguridad de la comunidad o de cualquier persona " para impedir su liberación. | UN | وكان يكفي حكومة الولايات المتحدة تطبيق " قانون الولاء للوطن " الذي أصدرته، والاعتراف بأن إطلاق سراح الإرهابي " يهدد الأمن القومي للولايات المتحدة أو أمن المجتمع أو أمن أي شخص " ، للحيلولة دون الإفراج عنه. |
65. Durante más de un siglo, la seguridad nacional de los Estados Unidos de América ha enturbiado la seguridad humana del pueblo de Guam, que sigue siendo testigo del deterioro de su salud y de sus recursos, ya que su isla y el mar están sujetos a pruebas, depósitos, formación y desechos militares. | UN | 65 - ومضت قائلة إنه منذ أكثر من قرن، يعرقل الأمن القومي للولايات المتحدة الأمن الإنساني لشعب غوام، الذي ظل يشهد تدهور حالته الصحية وموارده، حيث تُجرى تجارب عسكرية في جزيرته وبحاره ويجري فيها تخزين المخزونات العسكرية والتدريبات العسكرية والتخلص من النفايات العسكرية. |
La Estrategia de seguridad nacional de los Estados Unidos de 2010 sigue orientando la política general del país para aplicar la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | لا تزال استراتيجية الأمن القومي للولايات المتحدة لعام 2010 ترشد سياسات الولايات المتحدة عامةً من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540(). |
Hace un año, la entonces Consejera de seguridad nacional de los Estados Unidos, Condoleezza Rice, anunció que "estamos enfrascados en una guerra de ideas principalmente, no de ejércitos". Tenía razón, pero es una guerra que los EU están perdiendo porque Al-Qaeda constantemente les gana las jugadas. | News-Commentary | منذ عام مضى، أعلنت كونداليزا رايس مستشارة الأمن القومي للولايات المتحدة آنذاك: " إن الحرب التي نخوضها هي في الأساس حرب أفكار وليست حرب جيوش ". كانت على حق في مقولتها هذه، لكنها حرب تخسرها الولايات المتحدة، وذلك لأن تنظيم القاعدة ينجح في تطويقها من الجانبين على نحو منتظم. |
La Estrategia de seguridad nacional de los Estados Unidos de 2002 dejó claro que los Estados Unidos se valdrían de la fuerza armada sin la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para responder no sólo a los ataques reales o inminentes con armas de destrucción en masa, sino también a amenazas de ataques con dichas armas, aun sin conocer con seguridad ni el lugar ni el momento del ataque. | UN | وقد أوضحت استراتيجية الأمن القومي للولايات المتحدة لعام 2002 أن الولايات المتحدة لها حرية استخدام القوة المسلحة دون إذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ليس فقط لصد هجوم فعلي أو وشيك يشمل استخدام أسلحة دمار شامل وإنما أيضا لمواجهة تهديد باستخدام أسلحة الدمار الشامل ربما يكون غير مؤكد من حيث الزمان والمكان. |