seguridad en el empleo y estado civil | UN | الأمن الوظيفي والحالة الزواجية: الفقرة 304 |
Con los fondos temáticos, el UNICEF puede captar y retener a personal de gran valía ofreciéndole cierta seguridad en el empleo. | UN | وبفضل الأموال المواضيعية تستطيع اليونيسيف اجتذاب موظفين ذوي كفاءات عالية واستبقائهم من خلال توفير قدر من الأمن الوظيفي. |
La integración social, el acceso a la educación y a la formación, al igual que la seguridad laboral, permiten a los jóvenes encontrar su lugar en la sociedad. | UN | الإدماج الاجتماعي والحصول على التعليم والتدريب وأيضا الأمن الوظيفي هي ما تمكن الشباب من العثور على مكانهم في المجتمع. |
Vikas Samiti aspira a garantizar la seguridad laboral para todo el mundo. | UN | تهدف هذه المنظمة إلى ضمان الأمن الوظيفي لكل فرد. |
A este respecto resulta importante garantizar la seguridad del empleo y los ascensos basados en los méritos. | UN | وقال إن من المهم في هذا الصدد كفالة الأمن الوظيفي والترقية على أساس الجدارة. |
La remuneración puede variar de un país a otro, pero la seguridad en el cargo debe mantenerse para reforzar la formulación de la independencia judicial. | UN | وقال إن أجور القضاة يمكن أن تختلف من بلد لآخر لكن يجب الحفاظ على الأمن الوظيفي لتعزيز صياغة الاستقلال القضائي. |
La evolución reciente de los mercados de trabajo ha reducido la seguridad en el empleo. | UN | وأدت التطورات الجديدة في أسواق العمالة إلى انخفاض نسبة الأمن الوظيفي. |
No obstante, le preocupaba profundamente la seguridad en el empleo. | UN | إلا أنهم قلقون بوضوح بشأن الأمن الوظيفي. |
La seguridad en el empleo y la seguridad social a menudo no existen. | UN | وغالبا ما ينعدم في ظلها كل من الأمن الوظيفي والضمان الاجتماعي كلياً. |
El estado civil no afecta a la seguridad en el empleo. | UN | ولا تؤثر الحالة الزوجية على الأمن الوظيفي. |
Como en el caso del nombramiento de duración limitada, no hay seguridad en el empleo. | UN | وهو، شأنه شأن التعيين المحدود المدة، لا يوفر الأمن الوظيفي. |
Por lo tanto, las medidas que se adopten para mejorar la retención del personal, ofreciéndoles seguridad en el empleo y perspectivas de adelanto en su carrera, serán muy bienvenidas. | UN | لذا يرحب وفده باتخاذ تدابير لتحسين عملية الاحتفاظ بالموظفين عن طريق توفير الأمن الوظيفي والتطوير الوظيفي. |
Las mujeres tienen más probabilidades de tener bajos ingresos, baja productividad y menos seguridad laboral. | UN | وهن أكثر احتمالا للعمل بدخل منخفض، ولانخفاض الإنتاجية، ونقص الأمن الوظيفي. |
Este mensaje pasa por alto la importancia de mejorar la seguridad laboral. | UN | ويستهين هذا الرأي بقيمة تحسين الأمن الوظيفي. |
Asimismo, en una encuesta sobre población activa realizada en 2010 se estimó que el 77% de los liberianos con trabajo tenían una situación de empleo vulnerable y no disfrutaban de los beneficios básicos ni de seguridad laboral. | UN | كذلك قدرت دراسة استقصائية لقوة العمل عام 2010، أن 77 في المائة من الليبريين العاملين كانوا يعملون في وظائف غير ثابتة، ولا يمكنهم الاعتماد على الاستحقاقات الأساسية أو على الأمن الوظيفي. |
La seguridad del empleo en esos sectores no está garantizada, lo que coloca a la mujer en una situación de mayor vulnerabilidad. | UN | ولا يضمن ثبات الأمن الوظيفي في هذه القطاعات، مما يجعل المرأة عرضة للخطر. |
La seguridad del empleo es menor para las mujeres, y, en su calidad de empresarias, tienen menos facilidades para acceder a la información y al crédito. | UN | ذلك أن الأمن الوظيفي أقل بالنسبة للمرأة، وهي تلقى بوصفها منظمة لمشاريع الأعمال، صعوبة أكبر في الحصول على المعلومات والائتمانات. |
El Estado parte debería velar por la plena independencia e imparcialidad del poder judicial garantizando la seguridad en el cargo de los magistrados. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بصورة كاملة من خلال ضمان الأمن الوظيفي للقضاة. |
Pidieron igualmente que se estudiasen los medios y arbitrios apropiados para garantizar la seguridad funcional y la continuidad de la secretaría del Decenio. | UN | ودعت، بالمثل، الى النظر في السبل والوسائل الكفيلة بضمان اﻷمن الوظيفي ﻷمانة العقد لاستمراريتها. |
Se incluyó una regulación adecuada de los períodos de embarazo, parto y posparto en relación con las funciones militares, asegurando la estabilidad laboral. | UN | وأُدرجت لائحة تتعلق بفترات الحمل والولادة والنفاس فيما يتعلق بالوظائف العسكرية على نحو يكفل الأمن الوظيفي. |
En esas circunstancias, la oradora pregunta si el Gobierno incorporó en sus planes de erradicación de la pobreza medidas concretas encaminadas a mejorar la seguridad de la mujer en el empleo. | UN | وبناء على ذلك، تساءلت عما إن كانت الحكومة قد أدرجت في خططها الرامية إلى القضاء على الفقر أي تدابير محددة تستهدف تحسين حالة الأمن الوظيفي للنساء. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para reforzar la inamovilidad en el cargo del Presidente del Organismo para la Igualdad de Trato, a fin de garantizar su independencia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضروريـة لضمان الأمن الوظيفي فيما يتصل بمنصب رئيس الهيئة حرصاً على استقلاليتها. |
No obstante, el sistema de las Naciones Unidas no ha encontrado aún un mecanismo de contratación que permita reconocer y recompensar debidamente por sus servicios al personal mediante cierta estabilidad en el empleo. | UN | ومع ذلك، لم تتوصل منظومة الأمم المتحدة بعد إلى إيجاد آلية تعاقدية للاعتراف بخدمتهم والمكافأة عليها بصورة مناسبة من خلال عرض تحقيق قدر من الأمن الوظيفي لهم. |
Los funcionarios públicos internacionales no pueden ser independientes sin tener seguridad en el trabajo ni la certeza de realizar sus funciones únicamente por el bien de la Organización. | UN | ولا يمكن أن تكون الخدمة المدنية الدولية مستقلة بدون تحقيق اﻷمن الوظيفي وبدون توفير اﻷمن للموظفين لكي يتسنى لهم أن يؤدوا وظائفهم لمصلحة المنظمة فقط. |
La Ley garantiza la estabilidad de los trabajadores en sus empleos y para su ejecución y garantía han sido creadas las instituciones y tribunales competentes. | UN | ويضمن القانون للعاملين الأمن الوظيفي. ولإعمال الحق في الأمن الوظيفي وصونه، أُنشئت مؤسسات ومحاكم مختصة. |
Aún no se ha sometido a la Ley sobre el estatuto de los magistrados a una revisión que permita garantizar su independencia efectiva, en particular la inamovilidad de los jueces. | UN | زد على ذلك أن القانون المتعلق بالنظام الأساسي للقضاة لم يخضع لتنقيح من شأنه أن يكفل استقلالهم، ويضمن تحديداً الأمن الوظيفي لقضاة الحكم. |
Entre los temas recientes de interés para la CEPE, cabe citar la inseguridad laboral de los progenitores, la infecundidad voluntaria y la emancipación de los niños. | UN | والمواضيع التي اهتمت بها اللجنة مؤخرا هي انعدام الأمن الوظيفي للوالدين والرغبة الطوعية في عدم الإنجاب وتحرير الأطفال. |
Por último, solicita más información sobre la finalización de contratos de trabajo y sobre las medidas que se aplican para garantizar la seguridad en el puesto de trabajo a los trabajadores a jornada parcial. | UN | وقالت إنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن إنهاء خدمة العاملين وما هي التدابير القائمة لضمان الأمن الوظيفي للعاملين بدوام جزئي. |