La República de Corea desea informar al Consejo de Seguridad de que está aplicando efectivamente las medidas que figuran en la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad. | UN | وتود جمهورية كوريا أن تبلغ مجلس الأمن بأنها تنفذ جميع التدابير الواردة في قرار مجلس الأمن 1747. |
En caso de que no se produzcan más conflictos, habrán de realizarse 36 investigaciones antes de que la Fiscal pueda informar al Consejo de Seguridad de que han llegado a su fin las investigaciones que corresponden a su mandato. | UN | وإذا لم ينشأ أي نزاع آخر، سيتعين الانتهاء أولا من 36 تحقيقا لكي تتمكن من إبلاغ مجلس الأمن بأنها أنجزت الجانب من ولايتها المتعلق بالتحقيقات. |
El mundo recibió con sorpresa el anuncio oficial de los Estados Unidos al Consejo de Seguridad de que se reservaba el derecho de decidir atacar en el futuro a otros países. | UN | لقد فوجئ العالم بإعلان الولايات المتحدة الرسمي لمجلس الأمن بأنها تحتفظ لنفسها بحق اتخاذ القرار بالهجوم على أية بلدان أخرى في المستقبل. |
Israel ha advertido reiteradas veces al Consejo de Seguridad que no toleraría las provocaciones de la República Árabe Siria. | UN | ولقد وجهت إسرائيل تحذيرات متكررة إلى مجلس الأمن بأنها لن تتسامح مع الاستفزازات الآتية من سورية. |
Según se informa, varios gobiernos extranjeros participan en la capacitación del personal del Organismo, pero sólo el Gobierno de los Estados Unidos ha comunicado al Consejo de Seguridad que lo está haciendo. | UN | وأُفيد بأن عدداً من الحكومات الأجنبية مشتركة في تدريب عناصر وكالة الأمن الوطني، ولكن حكومة الولايات المتحدة فقط هي التي أبلغت مجلس الأمن بأنها تفعل ذلك. |
Desde el 2 de agosto de 1998, la República Democrática del Congo vive una guerra en la zona este, provocada por un movimiento denominado Rassemblement Congolais pour la Démocratie (RCD) luego escindido en dos que cuenta con el apoyo de los ejércitos de Rwanda, Uganda y Burundi (países que el Consejo de Seguridad ha denominado " no invitados " ). | UN | منذ 2 آب/أغسطس 1998 يعيش الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية حرباً بدأتها حركة تُعرف باسم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، وانشق هذا التجمع في وقت لاحق إلى فصيلين يلقيان الدعم من جيوش رواندا وأوغندا وبوروندي (وهي بلدان يصفها مجلس الأمن بأنها " غير مدعوة " ). |
El mundo recibió con sorpresa el anuncio oficial de Estados Unidos al Consejo de Seguridad de que se reservaba el derecho de decidir atacar en el futuro a otros países. | UN | لقد تلقى العالم بدهشة الإعلان الرسمي للولايات المتحدة الموجه إلى مجلس الأمن بأنها تحتفظ لنفسها بالحق في أن تقرر مهاجمة بلدان أخرى في المستقبل. |
De conformidad con las disposiciones del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, el Gobierno de Liberia informa por la presente al Consejo de Seguridad de que ha tomado medidas para actuar legítimamente en defensa propia a la luz de los persistentes ataques armados contra su territorio. | UN | تمشيا مع أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، تبلغ حكومة ليبريا مجلس الأمن بأنها اتخذت التدابير التي تتيح لها الدفاع المشروع عن النفس وذلك في عشية الهجمات المسلحة المستمرة ضد أقاليمها. |
Como usted sabrá, la República del Sudán ha informado al Consejo de Seguridad de que ha retirado las Fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) de la zona de Abyei, medida que, aparentemente, fue confirmada por las Naciones Unidas y posteriormente acogida con satisfacción en una declaración del Secretario General Ban Ki-moon. | UN | إن جمهورية السودان، كما تعلمون، قد أبلغت مجلس الأمن بأنها سحبت القوات المسلحة السودانية من منطقة أبيي. ويبدو أن الأمم المتحدة قد أكدت ذلك وجرى الترحيب به لاحقا في بيان صادر عن الأمين العام بان كي مون. |
Por último, el Gobierno de Rwanda desea informar al Consejo de Seguridad de que tiene presente el llamamiento que se le ha hecho para que ejerza su influencia a fin de que la CCD-Goma cumpla todas sus obligaciones de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, y promete que no escatimará ningún esfuerzo para alcanzar una paz justa y duradera en la región de los Grandes Lagos. | UN | وأخيرا، تود حكومة رواندا إبلاغ مجلس الأمن بأنها استجابت للدعوة التي وُجهت إليها لممارسة نفوذها بغية حَمْل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما على احترام جميع التزاماته بموجب قرارات المجلس وهي تعد بأنها لن تدخر جهدا في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في منطقة البحيرات الكبرى. |
Con respecto a las actividades de la Comisión de Identificación, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que dicha Comisión había continuado con su tarea de archivo electrónico de los expedientes de las 244.643 personas que habían solicitado inscripción en el registro de electores para el referéndum del Sáhara Occidental. | UN | 5 - وفيما يتعلق بأنشطة لجنة تحديد الهوية، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأنها واصلت عملها بشأن الحفظ الإلكتروني لـ 643 244 ملفا فرديا للأشخاص الذين قدموا طلبات لإدراجهم في قائمة الناخبين المشتركين في استفتاء الصحراء الغربية. |
Todos los estados con armamento nuclear deberán dar enérgicas garantías negativas de seguridad a los Estados que están en cumplimiento con el TNP y que no poseen armas nucleares, respaldadas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad de que no usarán armas nucleares contra ellos. | UN | :: على كل الدول المسلحة نووياً أن تعطي " ضمانات أمنية سلبية " قوية للدول غير المسلحة نووياً (التي هي أطراف في معاهدة الحد من الانتشار النووي، مدعومة بقرار ملزم من مجلس الأمن بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضدها. |
Todos los estados con armamento nuclear deberán dar enérgicas garantías negativas de seguridad a los Estados que están en cumplimiento con el TNP y que no poseen armas nucleares, respaldadas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad de que no usarán armas nucleares contra ellos. | UN | :: على كل الدول المسلحة نووياً أن تعطي " ضمانات أمنية سلبية " قوية للدول غير المسلحة نووياً (التي هي أطراف في معاهدة الحد من الانتشار النووي، مدعومة بقرار ملزم من مجلس الأمن بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضدها. |
Todos los estados con armamento nuclear deberán dar enérgicas garantías negativas de seguridad a los Estados que están en cumplimiento con el TNP y que no poseen armas nucleares, respaldadas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad de que no usarán armas nucleares contra ellos. | UN | :: على كل الدول المسلحة نووياً أن تعطي " ضمانات أمنية سلبية " قوية للدول غير المسلحة نووياً (التي هي أطراف في معاهدة الحد من الانتشار النووي، مدعومة بقرار ملزم من مجلس الأمن بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضدها. |
Ghana desea informar al Consejo de Seguridad de que hasta el momento ha adoptado medidas que se ajustan al párrafo 7 de la resolución 1572 (2004) del Consejo de Seguridad para impedir que, de forma directa o indirecta, se suministren, vendan o transfieran a Côte d ' Ivoire de armas o pertrechos. | UN | 1 - ترغب غانا في إطلاع مجلس الأمن بأنها اتخذت حتى الآن تدابير تماشيا مع الفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1572 (2004) لمنع تزويد كوت ديفوار بأسلحة أو عتاد ذي صلة بالأسلحة أو بيع أو نقل أسلحة أو عتاد إليها بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
El 27 de diciembre de 2002 la República Popular Democrática de Corea expulsó a todos los inspectores restantes del OIEA y el 10 de enero de 2003 informó al Consejo de Seguridad de que había decidido " revocar la `suspensión ' de la validez de su retiro del Tratado sobre la no proliferación " . | UN | 4 - وطردت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع من تبقى من مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في 27 كانون الأول/ديسمبر 2002، وفي 10 كانون الثاني/يناير 2003، أبلغت مجلس الأمن بأنها قررت " إلغاء ' تعليق` سريان انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية " . |
Sin embargo, lo que resulta notable es que en sus cartas Uganda ha admitido ante el Consejo de Seguridad que invadió la República Democrática del Congo para proteger sus intereses de seguridad y sin tener en cuenta los pactos y convenciones internacionales que rigen las relaciones entre los Estados y salvaguardan la paz y la seguridad internacionales. | UN | والغريب أن أوغندا اعترفت صراحة في رسائلها لمجلس الأمن بأنها أقدمت على غزو جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية مصالحها الأمنية، دون مراعاة منها للمواثيق والأعراف الدولية التي تنظم العلاقات الدولية بين الدول وتحفظ السلم والأمن الدوليين. |
Mi Gobierno recuerda al Consejo de Seguridad que retiró todas sus tropas de la República Democrática del Congo y que hasta la fecha no las ha desplegado nuevamente en ese país ni hay miembros de ellas en la CCD/Goma. | UN | وتذّكر حكومتي مجلس الأمن بأنها سحبت كل قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية ولم تُعِدْ حتى الآن نشر قواتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليس لها أي قوات في صفوف التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما. |
Mi Gobierno quisiera recordar al Consejo de Seguridad que sigue respetando la Declaración de Principios de 25 de septiembre de 2003 sobre las relaciones de buena vecindad, firmada en la reunión de alto nivel organizada en Nueva York bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتود حكومتي تذكير مجلس الأمن بأنها تتقيد بإعلان المبادئ المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2003 بشأن علاقات حسن الجوار الذي تم التوقيع عليه أثناء الاجتماع الرفيع المستوى الذي نظم برعاية الأمين العام للأمم المتحدة في نيويورك. |
118. Desde el 2 de agosto de 1998, la República Democrática del Congo vive una guerra en la zona este, provocada por un Movimiento denominado Rassemblement Congolais pour la Démocratie (RCD) -luego escindido en dos- que cuenta con el apoyo de los ejércitos de Rwanda, Uganda y Burundi (países que el Consejo de Seguridad ha denominado " no invitados " ). | UN | 118- يعيش الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ 2 آب/أغسطس 1998 حرباً بدأتها حركة تعرف باسم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، هذا التجمع الذي انقسم في وقت لاحق إلى فصيلين، ويلقى الدعم من جيوش رواندا وأوغندا وبوروندي (وهي بلدان يصفها مجلس الأمن بأنها " غير مدعوة " ). |