ويكيبيديا

    "الأمن بتاريخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Seguridad el
        
    • Seguridad de fecha
        
    • Seguridad con fecha
        
    Tal como lo hiciera en el Consejo de Seguridad el pasado 3 de octubre, creo oportuno reiterar en esta ocasión la posición de fondo de mi país en relación con este conflicto. UN ومثلما فعلنا في مجلس الأمن بتاريخ 3 تشرين الأول/ أكتوبر، أعتقد أن من الملائم أن أعاود التأكيد في هذه المناسبة على موقف بلدي الأساسي من هذا الصراع.
    También acogemos con beneplácito la declaración presidencial sobre armas pequeñas que emitió el Consejo de Seguridad el 31 de agosto de este año y el papel desempeñado por Colombia al respecto. UN كما ترحب بلادي بالبيان الرئاسي الذي صدر عن مجلس الأمن بتاريخ 31 آب/أغسطس 2001 حول الأسلحة الصغيرة، وترحب بالدور الذي قامت به كولومبيا في هذا الصدد.
    Habiendo estudiado la evolución de la cuestión del Iraq a la luz de la resolución 1441 (2002) aprobada por el Consejo de Seguridad el 8 de noviembre de 2002, UN وبعد أن تدارس تطورات المسألة العراقية في ضوء القرار رقم 1441 الصادر عن مجلس الأمن بتاريخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Haciendo notar la carta del Gobierno del Iraq dirigida a la Presidenta del Consejo de Seguridad, de fecha 6 de diciembre de 2010, UN وإذ يحيط علما برسالة حكومة العراق إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2010،
    Haciendo notar la carta del Gobierno del Iraq dirigida a la Presidenta del Consejo de Seguridad, de fecha 6 de diciembre de 2010, UN وإذ يحيط علما برسالة حكومة العراق إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2010،
    A este respecto, el Relator Especial observa que el Gobierno se ha negado a facilitar información alguna a la Oficina sobre sus esfuerzos por complementar la cesta de alimentos (según señaló el Sr. Benon Sevan, Director Ejecutivo del Programa para el Iraq, al Consejo de Seguridad el 23 de noviembre de 1998). UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص رفض الحكومة تزويد مكتب برنامج الأمم المتحدة في العراق بأية معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتكملة سلة المواد الغذائية، حسبما أوضحه السيد بينون سيفان، المدير التنفيذي لبرنامج العراق، في تقرير إلى مجلس الأمن بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    A este respecto, el Relator Especial observa que el Gobierno se ha negado a facilitar información alguna a la Oficina sobre sus esfuerzos por complementar la cesta de alimentos (según señaló el Sr. Benon Sevan, Director Ejecutivo del Programa para el Iraq, al Consejo de Seguridad el 23 de noviembre de 1998). UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص رفض الحكومة تزويد مكتب برنامج الأمم المتحدة في العراق بأية معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتكملة سلة المواد الغذائية، حسبما أوضحه السيد بينون سيفان، المدير التنفيذي لبرنامج العراق، في تقرير إلى مجلس الأمن بتاريخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Esas conclusiones se publicaron como documento del Consejo de Seguridad el 3 de octubre de 2011 (S/AC.51/2011/6). UN ونشرت تلك الاستنتاجات في وثيقة صادرة عن مجلس الأمن بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011 (S/AC.51/2011/6).
    a) El Sr. Rachid Mesli no fue secuestrado sino detenido por los servicios de Seguridad el 31 de julio de 1996 para interrogarlo en relación con casos de terrorismo. UN (أ) لم يختطف السيد رشيد مسلي ولكنه أحضر للاستجواب من طرف شعبة الأمن بتاريخ 31 تموز/يوليه 1996 بخصوص أمور تتعلق بالإرهاب؛
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar a Vuestra Excelencia varios cuadros estadísticos relativos al sector sanitario iraquí, a los que se refirió el Subsecretario del Ministerio de Relaciones Exteriores, Doctor Riyad al-Qaysi, en la declaración que formuló ante el Consejo de Seguridad el día 28 de junio de 2001 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتـي، أتشرف بأن أرفق لسيادتكم بعض الجداول الإحصائية للقطاع الصحي في العراق التي أشار إليها وكيل وزارة الخارجية الدكتور رياض القيسي في بيانه الذي ألقاه في مجلس الأمن بتاريخ 28 حزيران/يونيه 2001.
    Hace poco tiempo, en la sesión pública del Consejo de Seguridad el 3 de mayo, celebramos el levantamiento del asedio al complejo del Sr. Arafat como un avance moderado, aunque alentador, y expresamos nuestra esperanza de que el actual enfrentamiento en la Iglesia de la Natividad en Belén se resolvería de manera pacífica. UN وفي الماضي القريب جدا، رحبنا في الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن بتاريخ 3 أيار/مايو برفع الحصار المفروض على مقر السيد عرفات، بوصف ذلك تطورا متواضعا ولكنه مشجع، وأعربنا عن أملنا في إيجاد حل سلمي للمأزق الحالي في كنيسة المهد في بيت لحم.
    palestinos. Los ataques contra civiles palestinos son un crimen de guerra que no se puede justificar por ninguna causa, como dijo el Secretario General Adjunto Kieran Prendergast en su exposición informativa al Consejo de Seguridad el 21 de octubre de 2003. UN وإن استهداف المدنيين الفلسطينيين هو جريمة حرب لا يُمكن تبريرها بأي حال من الأحوال كما قال السيد كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للأمم المتحدة في إحاطته الإعلامية أمام مجلس الأمن بتاريخ 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2003.
    El Secretario General lo señaló en su informe sobre el imperio del derecho y la justicia de transición, y la importancia de esa enseñanza la subrayaron también muchos de los Estados Miembros que participaron en el debate público que celebró el Consejo de Seguridad el 6 de octubre. UN وقد أشار الأمين العام إلى ذلك في تقريره عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية، وأبرز العديد من الدول الأعضاء أهمية هذا الدرس خلال مشاركتها في المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بتاريخ 6 تشرين الأول/أكتوبر.
    A ese respecto, la Reunión hizo suyo el proyecto de resolución presentado por la República Árabe Siria al Consejo de Seguridad el 29 de diciembre de 2003 acerca de la creación de una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio y exhortó al Consejo de Seguridad a que se pronunciara en forma positiva respecto del proyecto con miras a la consecución de tan elevada meta en la región. UN وفي هذا الصدد، أيد الاجتماع مشروع القرار الذي قدمته الجمهورية العربية السورية لمجلس الأمن بتاريخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2003 فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط ودعا مجلس الأمن إلى التحرك الإيجابي نحو المشروع بغية تحقيق هذا الهدف السامي في المنطقة.
    A ese respecto, la Reunión hizo suyo el proyecto de resolución presentado por la República Árabe Siria al Consejo de Seguridad el 29 de diciembre de 2003 acerca de la creación de una zona libre de armas nucleares y otros tipos de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio y exhortó al Consejo de Seguridad a que se pronunciara favorablemente respecto del proyecto de resolución para hacer realidad tan elevada meta en la región. UN وفي هذا الصدد، أيد الاجتماع مشروع القرار الذي قدمته الجمهورية العربية السورية لمجلس الأمن بتاريخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2003 فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، ودعا مجلس الأمن إلى التحرك الإيجابي نحو تحقيق هذا الهدف السامي في المنطقة.
    3. El papel y las funciones de los grupos de Comisionados que actúan dentro del marco de la Comisión se enuncian en el informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad de fecha 2 de mayo de 1991. UN 3- إن دور ومهام أفرقة المفوضين التي تعمل في إطار اللجنة مبينان في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 2 أيار/مايو 1991.
    3. El papel y las funciones de los grupos de Comisionados que actúan dentro del marco de la Comisión se enuncian en el informe presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad de fecha 2 de mayo de 1991. UN 3- إن دور ومهام أفرقة المفوضين التي تعمل في إطار اللجنة مبينان في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 2 أيار/مايو 1991.
    Transkomplekt celebró un contrato con el guardia de seguridad, de fecha 14 de enero de 1991, para la protección del campamento durante un período de cinco meses. UN وقد أبرمت الشركة عقداً مع حارس الأمن بتاريخ 14 كانون الثاني/يناير 1991 لتوفير الحماية لموقع المشروع على مدى فترة خمسة أشهر.
    En su informe al Consejo de Seguridad de fecha 30 de agosto de 2002 (S/2002/977), el Secretario General escribió: UN وكتب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002 (S/2002/977).
    El informe se presenta de conformidad con la nota del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 29 de marzo de 1995 (S/1995/234). UN وهذا التقرير مقدم بموجب المذكرة الصادرة عن رئيس مجلس الأمن بتاريخ 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234).
    En el informe que presenté al Consejo de Seguridad con fecha 4 de marzo de 1994 (S/1994/262) indiqué que se habían producido al menos algunas novedades positivas. UN وفي تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/1994/262(، أوضحت أنه قد تم، أخيرا، إحراز قدر من التقدم الايجابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد