ويكيبيديا

    "الأمن على الصعيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguridad a nivel
        
    • seguridad en los
        
    • seguridad en el
        
    Los encuentros negativos con las fuerzas de policía o de seguridad a nivel local configuran las percepciones de las minorías acerca de su tratamiento y aceptación por el Estado. UN وتشكل المواجهات السلبية مع الشرطة أو قوات الأمن على الصعيد المحلي إدراك الأقليات لمعاملتهم ولقبول الدولة لهم.
    Los encuentros negativos con las fuerzas de policía o de seguridad a nivel local configuran las percepciones de las minorías acerca de su tratamiento y aceptación por el Estado. UN وتشكل المواجهات السلبية مع الشرطة أو قوات الأمن على الصعيد المحلي تصوّر الأقليات لمعاملة الدولة لها وقبولها إياها.
    Los prefectos presiden los comités locales de seguridad, cuya misión es garantizar y coordinar la seguridad a nivel local. UN ويترأس المسؤولون الإقليميون لجان الأمن المحلية المكلفة بكفالة تنسيق توفير الأمن على الصعيد المحلي.
    Por este motivo, es fundamental que la Organización precise las distintas maneras en que podría contribuir a la reforma del sector de la seguridad en los planos mundial y nacional. UN ولهذا السبب، من الأساسي للمنظمة توضيح سبل محددة يمكنها بها المساهمة في إصلاح قطاع الأمن على الصعيد العالمي وكذا القطري.
    e) Programas específicos para los Asesores Jefe de Seguridad y para los asesores de seguridad en los países; UN (هـ) توفير برامج محددة لكبار مستشاري الأمن، ولمستشاري الأمن على الصعيد القطري؛
    Los miembros del Consejo expresaron su aprecio por los esfuerzos de la UNMIK, incluida la labor preliminar realizada por el Representante Especial interino del Secretario General y su equipo, así como por las actividades de la KFOR en el fomento de la seguridad en el terreno para facilitar la labor de la UNMIK. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي تضطلع بها البعثة، بما في ذلك الأعمال التي أنجزها في المرحلة المتقدمة الممثل العام المؤقت للأمين العام والفريق الذي عمل معه، وكذلك لأنشطة الوجود الأمني الدولي في كوسوفو في مجال تعزيز الأمن على الصعيد الميداني تيسيرا لعمل البعثة.
    En segundo lugar, el equipo en el país seguía dependiendo en gran medida de los recursos de la MONUC para la movilidad y la accesibilidad, así como para las actividades de seguridad a nivel local. UN ويتمثل ثانيهما في أن الفريق لا يزال يعوّل كثيرا على أصول البعثة في تنقله بين الأماكن ووصوله إليها، وفي قيامه بتوفير الأمن على الصعيد المحلي.
    En su calidad de única organización internacional que cuenta con la competencia técnica y el mandato pertinente, el OIEA seguirá trabajando de consuno con sus Estados miembros con el objetivo de fortalecer la seguridad a nivel mundial. UN وستواصل الوكالة، بصفتها المنظمة الدولية الوحيدة التي تتوفر لها الصلاحية التقنية والولاية ذات الصلة، العمل مع الدول الأعضاء فيها لتعزيز الأمن على الصعيد العالمي.
    Es necesario seguir fortaleciendo la seguridad a nivel nacional con actividades a nivel regional encaminadas a consolidar la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN ويتعين الاستمرار في توطيد الأمن على الصعيد الوطني، من خلال الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لدعم السلام والاستقرار والتنمية.
    p) Participar como miembro en el equipo de gestión de las medidas de seguridad a nivel de país; UN (ع) العمل كأعضاء في فرق إدارة الأمن على الصعيد القطري؛
    Sin embargo, como ha destacado la Representante Especial en sus anteriores informes a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, las leyes, las políticas y las prácticas que no tienen en cuenta las normas de derechos humanos o las socavan están demostrando ser contraproducentes para alcanzar el objetivo de la seguridad a nivel nacional o mundial. UN ومع هذا، يوضح الواقع، على نحو ما أكدت الممثلة الخاصة في تقاريرها السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، أن القوانين والسياسات والممارسات التي تستخف بمعايير حقوق الإنسان أو تقوضها تؤدي إلى نتائج عكسية في سياق السعي لتحقيق هدف كفالة الأمن على الصعيد الوطني أو العالمي.
    Las medidas de fomento de la confianza en la esfera de la seguridad a nivel regional deben adecuarse a las cuestiones propias de la región y deben empezar por simples disposiciones relativas a la transparencia, la apertura y la reducción de los riesgos antes de que los propios Estados se vean obligados a aplicar medidas de control de armamentos y desarme de más peso. UN ويجب مواءمة تدابير بناء الثقة في مجال الأمن على الصعيد الإقليمي مع خصوصيات المنطقة، وينبغي أن تبدأ بترتيبات بسيطة بشأن الشفافية والانفتاح والحد من المخاطر، قبل أن تجد الدول المعنية أنفسها في موقف يسمح لها باتخاذ مزيد من التدابير الموضوعية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Ello representa una amenaza tanto para la seguridad de los países de destino como para la administración y el control de la seguridad a nivel mundial, sin olvidar sus efectos sociales y psicológicos no solamente para las personas expulsadas sino también para sus familias, en particular los niños. UN ويمثل هذا الطرد، في نفس الوقت، خطرا على أمن البلدان التي يتوجه إليها هؤلاء المجرمون وعلى تنظيم ومراقبة الأمن على الصعيد العالمي، فضلا عن آثاره النفسانية - الاجتماعية ليس فقط على الأشخاص المطرودين، بل وكذلك على أفراد أسرهم، ولا سيما الأطفال.
    i) Son miembros del equipo de gestión de la seguridad a nivel nacional; UN (ط) العمل كعضو في فريق إدارة الأمن على الصعيد القطري؛
    A nivel normativo, la Misión tratará de velar por que los resultados de dichas actividades estén sincronizados e integrados en el apoyo más amplio que la MONUSCO presta en relación con la reforma de la seguridad a nivel nacional. UN وعلى مستوى السياسات، ستسعى البعثة إلى ضمان أن تكون نتائج تلك الأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين متزامنة ومندمجة في الدعم الأوسع نطاقا الذي تقدمه البعثة في ما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن على الصعيد الوطني.
    Es esencial que se hayan determinado las competencias básicas de cada una de las personas a quienes se asignen responsabilidades en el sistema de gestión de la seguridad sobre el terreno. Todos los organismos se guiarán por los siguientes requisitos en materia de competencias en relación con las funciones de seguridad en los diversos niveles: UN 24 - من الأهمية بمكان أن تتوافر لدى كل فرد يكلف بمسؤوليات ضمن نظام إدارة الأمن على الصعيد الميداني كفاءات أساسية محددة وسوف تسترشد جميع الوكالات بمتطلبات الكفاءة التالية فيما يتعلق بالمهام الأمنية على الصُعد المختلفة:
    28. Destaca que el funcionamiento efectivo de las operaciones de seguridad en los países exige una capacidad unificada en lo que atañe a políticas, normas, coordinación, comunicación, cumplimiento y evaluación de las amenazas y los riesgos, y señala los beneficios que esta reporta al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado, incluidos los logrados por el Departamento de Seguridad desde su creación; UN 28 - تؤكد أن الأداء الفعال لعمليات الأمن على الصعيد القطري يتطلب قدرة موحدة لصنع السياسات وتحديد المعايير والتنسيق والاتصالات والامتثال وتقييم التهديدات والمخاطر، وتلاحظ الفوائد التي قد تجلبها لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الفوائد التي حققتها إدارة شؤون السلامة والأمن منذ إنشائها؛
    31. Destaca que el funcionamiento efectivo de las operaciones de seguridad en los países exige una capacidad unificada en lo que atañe a políticas, normas, coordinación, comunicación, cumplimiento y evaluación de las amenazas y los riesgos, y señala los beneficios que esta reporta al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado, incluidos los logrados por el Departamento de Seguridad desde su creación; UN 31 - تؤكد أن الأداء الفعال لعمليات الأمن على الصعيد القطري يتطلب قدرة موحدة لصنع السياسات وتحديد المعايير والتنسيق والاتصالات والامتثال وتقييم التهديدات والمخاطر، وتلاحظ الفوائد التي قد تجلبها لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الفوائد التي حققتها إدارة شؤون السلامة والأمن منذ إنشائها؛
    32. Destaca que el funcionamiento efectivo de las operaciones de seguridad en los países exige una capacidad unificada en lo que atañe a políticas, normas, coordinación, comunicación, cumplimiento y evaluación de las amenazas y los riesgos, y señala los beneficios que esta reporta al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado, incluidos los logrados por el Departamento de Seguridad desde su creación; UN 32 - تؤكد أن الأداء الفعال لعمليات الأمن على الصعيد القطري يتطلب قدرة موحدة لصنع السياسات وتحديد المعايير والتنسيق والاتصالات والامتثال وتقييم التهديدات والمخاطر، وتلاحظ الفوائد التي قد تجلبها تلك العمليات لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الفوائد التي حققتها إدارة شؤون السلامة والأمن منذ إنشائها؛
    El objetivo de aumentar la seguridad en el mundo exige esfuerzos en toda una gama de frentes diferentes que van desde las cuestiones relacionadas con el establecimiento y mantenimiento de la paz hasta cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y social. UN والهدف المتعلق بزيادة الأمن على الصعيد العالمي يتطلب بذل الجهود على جبهات مختلفة واسعة، تمتد من قضايا تتعلق بصنع السلام وحفظ السلام، إلى مسائل تتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Ucrania considera que el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa constituye un importante instrumento para fomentar la seguridad en el plano regional. UN 2 - وترى أوكرانيا أن معاهدة الأسلحة التقليدية في أوروبا تشكل أداة هامة لتعزيز الأمن على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد