Como se dijo en 2000, hay que seguir reforzando la estabilidad internacional y basarse en el principio de seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وكما أُشير إلى ذلك عام 2000، من اللازم مواصلة تعزيز الاستقرار الدولي والعمل على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
Ghana, por su parte, atribuye gran importancia a la reducción de los gastos militares de conformidad con los principios de la seguridad sin menoscabo. | UN | وتعلّق غانا، من جانبها، أهمية كبرى على تخفيض النفقات العسكرية، وفقا لمبادئ الأمن غير المنقوص. |
Estos esfuerzos toman en cuenta las características particulares de cada región y el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | وتراعي تلك الجهود الخصائص المحددة لكل منطقة، ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح. |
3. El principio de la indivisibilidad de la seguridad no sólo tiene validez en el contexto regional, europeo. | UN | إن كون الأمن غير قابل للتقسيم هو أمر صحيح ليس فقط في السياق الإقليمي الأوروبي. |
La transparencia en materia de armamentos debe observar el principio de seguridad para todos, sin menoscabo y las medidas destinadas a lograr la transparencia deben ser razonables y factibles. | UN | وينبغي للشفافية في مجال الأسلحة أن تراعي مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، وينبغي أن تكون تدابير الشفافية معقولة وممكنة. |
Por ello es importante que imperen los principios de la seguridad sin menoscabo para todos y de la participación voluntaria. | UN | لهذا السبب، فإن من الأهمية ترسيخ مبدأي الأمن غير المنقوص للجميع والانخراط الطوعي. |
El Grupo de Estados de África reitera que cree en la promoción de la paz y la estabilidad internacionales basada en los principios de seguridad sin menoscabo para todos los Estados. | UN | تؤكد المجموعة الأفريقية من جديد إيمانها بتعزيز السلم والاستقرار الدوليين على أساس مبادئ الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
El principio de seguridad sin menoscabo para todos es el elemento clave para alcanzar y sostener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع عنصر أساسي في تحقيق وصون السلم والأمن الدوليين. |
Subrayamos la importancia de reducir los gastos militares de conformidad con el principio de seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | ونشدد على أهمية تخفيض النفقات العسكرية عملا بمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
A pesar de ello, la transparencia no es un fin en sí misma y debe respetarse el principio de la seguridad sin cortapisas para todos los Estados. | UN | ومع ذلك، فالشفافية ليست نهاية في حد ذاتها وينبغي أن تحترم مبدأ توفير الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
Estas funciones superan ampliamente la capacidad de un Asesor Jefe de seguridad sin apoyo en un lugar de destino complejo. | UN | وهذه المهام تتجاوز إلى حد بعيد قدرة أي من كبار مستشاري الأمن غير المدعومين في أي مركز عمل فيه تعقيدات. |
Vale la pena que recordemos las virtudes del principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo de armamentos. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
Vale la pena que recordemos las virtudes del principio de seguridad sin menoscabo al nivel más bajo de armamentos. | UN | ومن الجدير أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
También se mencionó que se debían abordar las causas fundamentales de la inseguridad, al tiempo que se garantizaba la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وقيل كذلك إنّه يتعيّن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن، مع ضمان الأمن غير المنقوص للجميع. |
Las medidas que se tomen en ese sentido deberían promover la estabilidad estratégica internacional y una seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وينبغي للتدابير المتخذة في هذا الصدد أن تعزز الاستقرار الاستراتيجي الدولي وتوفر الأمن غير المنقوص للجميع. |
La Autoridad recalcó que la paz y la seguridad eran indivisibles y que los objetivos de la no proliferación sólo podían promoverse asegurando la seguridad sin menoscabo y en igualdad de condiciones para todos los Estados. | UN | وشددت الهيئة على أن السلام والأمن غير قابلين للتجزئة، وأنه لا سبيل إلى المضي قدما في تنفيذ أهداف عدم الانتشار إلا بكفالة الأمن غير المنقوص لجميع الدول على قدم المساواة. |
La necesidad de aplicar el principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. | UN | إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
El principio de seguridad sin menoscabo para todos no es para todos si se basa en las armas nucleares. | UN | ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع لا ينطبق على الجميع إذا كان مستنداً إلى الأسلحة النووية. |
El Consejo de seguridad no está sujeto a parámetros sobre cuándo y cómo decide intervenir. | UN | ومجلس الأمن غير ملزم بمعايير مرجعية تتعلق بالموعد والمكان اللذان يقرر فيهما التدخل. |
Según parece, los intentos de dominar el Consejo de seguridad no fueron suficientes, por lo que ahora observamos intentos de dominar la Asamblea General. | UN | وكما نعرف جميعا قام البعض بممارسة ضغوط شديدة وكأن محاولات الهيمنة على مجلس الأمن غير كافية. |
Solo puede avanzar teniendo en cuenta el contexto estratégico y debe inscribirse en el marco de un proceso gradual que garantice la seguridad para todos sin menoscabo y la ausencia de una nueva carrera de armamentos; | UN | ونزع السلاح النووي لا يمكن أن يتقدم إلا بأخذ السياق الاستراتيجي في الحسبان ويجب أن يشكل جزءاً من عملية تدريجية لضمان الأمن غير المنقوص للجميع وعدم وجود سباق تسلح جديد؛ |
La Oficina promoverá la transparencia, basada en el principio de la seguridad mayor y sin menoscabo para todos, así como las medidas de fomento de la confianza en materia de desarme. | UN | وسيشجع المكتب على مراعاة الشفافية، استناداً إلى مبدأ كفالة الأمن غير المنقوص للجميع، وسيعزز تدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح. |
La Asamblea General, que es el órgano más democrático de las Naciones Unidas, tiene menos poder que el Consejo de Seguridad, que no es democrático. | UN | فالجمعية العامة، التي هي أكثر جهاز ديمقراطية في الأمم المتحدة، لديها سلطة أقل من سلطة مجلس الأمن غير الديمقراطي. |