Es un asunto que compete al Consejo de Seguridad en el contexto de su mandato de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل إنها مسألة تعود إلى مجلس الأمن في سياق ولايته التي تقضي بالتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
La República de Corea reconoce plenamente la importancia de la reforma del Consejo de Seguridad en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas. | UN | تسلِّم جمهورية كوريا تسليما كاملا بأهمية إصلاح مجلس الأمن في سياق الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
La reunión se centró en tres esferas de derechos humanos: la Seguridad en el contexto de la lucha contra el terrorismo, la xenofobia y la trata de personas. | UN | وركِّز الاجتماع على ثلاثة جوانب لمسألة حقوق الإنسان هي: الأمن في سياق مكافحة الإرهاب وكره الأجانب والاتِّجار بالأشخاص. |
La parte A del anexo de esa resolución contiene, entre otras cosas, referencias a la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en el contexto de la revitalización de la labor de la Asamblea. | UN | والجزء الأول من ملحق القرار يشير، من بين أمور أخرى، إلى العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن في سياق تنشيط عمل الجمعية العامة. |
3. Después de esa fecha, el Consejo de Seguridad, en el marco de su consideración de la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, recibió un informe del Coordinador Especial del Proceso de Paz en el Oriente Medio y Representante Personal del Secretario General ante la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Palestina. | UN | 3 - وأضاف أنه منذ ذلك التاريخ، قدم المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية إحاطة إلى مجلس الأمن في سياق نظره في الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها القضية الفلسطينية. |
Con la introducción de abogados especiales, el país considera que los aspectos de procedimiento de su sistema de certificados de Seguridad en el contexto de la inmigración se ajustan a las obligaciones contraídas en virtud de tratados. | UN | وبتطبيق نظام المحامين الخاصين، ترى كندا أن الجوانب الإجرائية لنظامها المتعلق بشهادات الأمن في سياق الهجرة تتوافق مع التزاماتها الناشئة عن المعاهدات. |
Tal como consta en el informe del Secretario General, en las observaciones presentadas muchos Estados Miembros reconocen que es preciso examinar las posibles repercusiones del cambio climático para la Seguridad en el contexto de las amenazas sociales, económicas y ambientales ya existentes que, como factores clave, inciden en la seguridad de las personas, las comunidades y los Estados. | UN | تدرك دول أعضاء كثيرة في بياناتها، على النحو المعبر عنه في تقرير الأمين العام، أنه يتعين بحث التداعيات المحتملة لتغير المناخ على الأمن في سياق التهديدات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الموجودة من قبل وتشكل عوامل رئيسية في أمن الأفراد والمجتمعات والدول. |
Durante el período que se examina, el Grupo de Expertos evaluó las violaciones de las sanciones del Consejo de Seguridad en el contexto de cuatro conflictos distintos que este había detectado: | UN | 30 - أجرى فريق الخبراء، خلال الفترة قيد الاستعراض، تقييما لانتهاكات جزاءات مجلس الأمن في سياق أربعة نزاعات منفصلة حددها كما يلي: |
El Departamento ha coordinado la elaboración de cuatro notas de orientación técnica integrada sobre la reforma del sector de la Seguridad en el contexto del Equipo de Tareas interinstitucional sobre la reforma del sector de la seguridad, que se presentaron al Comité Especial durante su período de sesiones sustantivo de 2011. | UN | ونسقت الإدارة إعداد أربع مذكرات توجيهية تقنية متكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن في سياق فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن، على النحو المعروض على اللجنة الخاصة خلال دورتها الموضوعية لعام 2011. |
e) Apoyar a las obligaciones de presentación de informes del Secretario General al Consejo de Seguridad en el contexto de las resoluciones 2014 (2011) y 2051 (2012). | UN | (هـ) دعم التزامات الأمين العام المستمرة بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن في سياق القرارين 2014 (2011) و 2051 (2012). |
e) Apoyar el cumplimiento de las obligaciones actuales de presentación de informes del Secretario General al Consejo de Seguridad en el contexto de las resoluciones 2014 (2011) y 2051 (2012). | UN | (هـ) دعم التزامات الأمين العام المستمرة بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن في سياق القرارين 2014 (2011) و 2051 (2012). |
e) Apoyar el cumplimiento de las obligaciones actuales de presentación de informes del Secretario General al Consejo de Seguridad en el contexto de las resoluciones 2014 (2011) y 2051 (2012). | UN | (هـ) دعم التزامات الأمين العام المستمرة بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن في سياق القرارين 2014 (2011) و 2051 (2012). |
Para determinar enseñanzas y buenas prácticas en el ámbito de las transiciones de las actividades de mantenimiento de la paz, la División de Políticas, Evaluación y Capacitación realizó un estudio del cumplimiento por las misiones de los puntos de referencia impuestos por el Consejo de Seguridad en el contexto de las transiciones de las misiones de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل تحديد الدروس وأفضل الممارسات في مجال الفترات الانتقالية في عمليات حفظ السلام، أجرت شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب دراسة عن تنفيذ البعثات النقاط المرجعية التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن في سياق عمليات الانتقال في بعثات الأمم المتحدة. |
Algunos Estados han expresado incertidumbre en cuanto a la situación de las sanciones del Consejo de Seguridad en el contexto del Plan de Acción Conjunto, en particular en lo que respecta a las adquisiciones para las actividades nucleares que están actualmente prohibidas. | UN | 67 - أعربت بعض الدول عن شكوكها بشأن مدى تنفيذ جزاءات مجلس الأمن في سياق خطة العمل المشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بالمشتريات المتصلة بالأنشطة النووية المحظورة حاليا. |
Muchos Estados Miembros reconocen en los documentos presentados la necesidad de examinar las posibles repercusiones del cambio climático para la Seguridad en el contexto de las amenazas o presiones sociales, económicas y ambientales preexistentes, que son factores clave para la seguridad de las personas, las comunidades y los Estados. | UN | 11 - تسلّم تقارير كثير من الدول الأعضاء بأنه يلزم دراسة تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن في سياق التهديدات أو الضغوط الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الموجودة مسبقا، والتي هي عوامل رئيسية في أمن الأفراد والمجتمعات والدول. |
Aún más apremiante es la cuestión del acceso de las personas y entidades a las exenciones que dispone el Consejo de Seguridad en el contexto de las medidas de sanción. | UN | 47 - والمسألة الأكثر استعجالا من ذلك هي حصول الأفراد والكيانات على الإعفاءات التي ذكرها مجلس الأمن في سياق التدابير الجزائية(). |
Por primera vez en la historia de las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, la Declaración se distribuyó como documento del Consejo de Seguridad, en el contexto de su reunión sobre el desarme, celebrada a nivel de cumbre en septiembre de 2009 (véase S/2009/477). | UN | ولأول مرة في تاريخ العلاقة بين المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة، جرى تعميم الإعلان بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن في سياق جلسته على مستوى القمة بشأن نزع السلاح المعقودة في أيلول/سبتمبر 2009 (انظر S/2009/477). |
El Comité Especial toma nota de los progresos hechos en la elaboración de un enfoque de las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la Seguridad en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz y en los países que salen de un conflicto, como se refleja en las partes pertinentes del informe del Secretario General sobre la reforma del sector de la seguridad (A/67/970-S/2013/480). | UN | 160 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالتقدم المحرز في وضع نهج الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن في سياق عمليات حفظ السلام وفي البلدان الخارجة من النزاعات، على النحو المبين في الأجزاء ذات الصلة من تقرير الأمين العام عن إصلاح قطاع الأمن (A/67/970-S/2013/480). |
II.10 La Comisión Consultiva consideró que deberían revisarse las actuales disposiciones en materia de prestación de apoyo al Consejo de Seguridad en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, a fin de racionalizarlas y, en su caso, integrar las diversas funciones de apoyo para hacer eficaces sus actividades y optimizar la utilización del personal y otros servicios de apoyo (A/57/7/Add.17, párr. 20). | UN | ثانيا - 10 أوصت اللجنة الاستشارية بأن يجري استعراض الترتيبات الراهنة لدعم مجلس الأمن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 بهدف تبسيطها، وعند الاقتضاء، إدماج مختلف قدرات الدعم لإدخال عنصر الفعالية في أنشطتها ولتحقيق الاستفادة المثلى من الموظفين وأنشطة الدعم الأخرى (A/57/7/Add.17، الفقرة 20). |
79. La acogida y la atención a las víctimas están garantizadas concretamente por la existencia de 150 centros de asistencia o puntos de acogida de las asociaciones de ayuda a las víctimas, instalados en los locales de las fuerzas de seguridad, en el marco de acuerdos concertados con las grandes redes de asociaciones, entre las que destaca el Instituto Nacional de Ayuda a las Víctimas y de Mediación. | UN | 79- ويُكفل استقبال ورعاية الضحايا بشكل ملموس من خلال 150 من وحدات المناوبة أو نقط الاستقبال التي أنشأتها جمعيات مساعدة الضحايا في مقرات قوات الأمن في سياق الاتفاقات المبرمة مع أهم شبكات الجمعيات، بما في ذلك المعهد الوطني لمساعدة الضحايا والوساطة. |