Sólo se logrará la seguridad para todos cuando se elimine por completo esa amenaza. | UN | ولن يتحقق الأمن للجميع إلا عندما يتم القضاء على ذلك الخطر تماما. |
La Conferencia de Desarme no puede operar aislada del entorno mundial, pues trabajamos sobre la base de la seguridad para todos en pie de igualdad. | UN | ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يمارس وظيفته بمعزل عن البيئة العالمية ذلك لأننا نعمل على أساس المساواة في الأمن للجميع. |
La mundialización debe ir mano a mano con la solidaridad y la seguridad para todos. | UN | وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع. |
La buena gestión pública a nivel internacional exige que haya mecanismos racionales y amplios para garantizar la seguridad de todos. | UN | ويتطلب الحكم الصالح على الصعيد الدولي توفير الآليات الرشيدة والشاملة لضمان الأمن للجميع. |
El multilateralismo efectivo aumentaba la seguridad de todos e incluía aprovechar las oportunidades que se presentaran, como la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | كما أن تعدد الأطراف الذي يتسم بالفعالية يعزز الأمن للجميع ويشمل استغلال الفرص حالما تتاح، وذلك من قبيل التفاوض بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tema general: Menos crimen, más justicia: seguridad para todos | UN | الموضوع العام: جرائم أقل، وعدالة أكثر: الأمن للجميع. |
En cambio, la diplomacia y las políticas pueden garantizar la seguridad para todos. | UN | إن الحل لا يفرض بالقوة ولكن الأسلوب السياسي هو الذي يضمن الأمن للجميع. |
Por eso, mi delegación apoya todos los esfuerzos a escala internacional, regional y subregional que estén destinados a garantizar la seguridad para todos. | UN | وبالتالي، يؤيد وفدي جميع الجهود المبذولة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لضمان توفير الأمن للجميع. |
Pero nos parece difícil que un Estado nuclear plantee con carácter absoluto la necesidad de hacer frente a sus propias necesidades de seguridad sin responder a la obligación de seguridad para todos. | UN | غير أنه يصعب علينا القبول بأن يكون لدولة نووية حق الدفاع عما تراه ضرورة مطلقة للوفاء باحتياجاتها الأمنية الخاصة بها دون الالتفات إلى واجب ضمان الأمن للجميع. |
Todo paso cuenta y, por ello, mi delegación apoya todos los esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para conseguir la seguridad para todos. | UN | ولكل خطوة أميتها. ولهذا السبب يؤيد وفد بلدي جميع الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تحقيق الأمن للجميع. |
Por lo tanto, nos sumamos a aquellos que reafirman la eficacia de los enfoques multilaterales como medio de lograr una mayor seguridad para todos. | UN | وعليه، فإننا نضم صوتنا إلى من يكررون تأكيد فعالية النهوج المتعددة الأطراف بوصفها وسيلة لتحقيق المزيد من الأمن للجميع. |
Desearía concluir diciendo que debemos tener el valor de trascender nuestros intereses nacionales estrechos en materia de seguridad a fin de reforzar el sistema internacional, que ofrece seguridad para todos. | UN | وأود أن أختتم كلمتي قائلاً إن علينا أن نقْدم بشجاعة على تجاوز مصالحنا الأمنية الوطنية الضيقة، من أجل تعزيز النظام الدولي الذي سيوفر الأمن للجميع. |
Tengo muchas esperanzas de que la solidaridad en esta sala nos permitirá avanzar decisivamente en la labor de la Conferencia de Desarme, con miras a garantizar la seguridad para todos. | UN | وأعقد أملاً كبيراً على أن يسمح لنا التضامن في هذه القاعة بتحقيق فتح في عمل مؤتمر نزع السلاح قصد ضمان الأمن للجميع. |
Trabajemos juntos para garantizar la igualdad de seguridad para todos. | UN | وعليه، يتعين أن نعمل جنبا إلى جنب في سبيل كفالة الأمن للجميع على قدم المساواة. |
El principio de igual seguridad para todos apunta a un objetivo colectivo. | UN | فمبدأ كفالة الأمن للجميع على نحو متكافئ يرمي إلى تحقيق هدف مشترك. |
Solo en este caso se asegurará el cumplimiento del principio de igualdad de seguridad para todos. | UN | وفي هذه الحالة فقط يمكن تطبيق مبدأ المساواة في الأمن للجميع. |
El multilateralismo efectivo aumentaba la seguridad de todos e incluía aprovechar las oportunidades que se presentaran, como la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | كما أن تعدد الأطراف الذي يتسم بالفعالية يعزز الأمن للجميع ويشمل استغلال الفرص حالما تتاح، وذلك من قبيل التفاوض بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Esa época pasó, y la reducción de la preparación operacional conduciría al aumento de la seguridad de todos. | UN | لقد مضى ذلك الوقت، وإن خفض حالة التأهب العملي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الأمن للجميع. |
Los administradores deberían guiar mediante el ejemplo y promover la seguridad dinámica, con miras a mejorar la seguridad de todos e impedir los malos tratos. | UN | وينبغي للمديرين أن يعطوا المثل بريادتهم ويعززوا الأمن الدينامي بغية رفع مستوى الأمن للجميع ومنع سوء المعاملة. |
2. El respeto y la observación plenos de los intereses legítimos y razonables en materia de seguridad de todos los países, abstenerse de poner la seguridad propia por encima de la de los demás y garantizar la seguridad universal mediante acuerdos de cooperación que sean beneficiosos para todas las partes constituyen requisitos indispensables para lograr avances en materia de desarme nuclear. | UN | 2 - كما أن الاحترام الكامل للشواغل الأمنية المشروعة والمعقولة لجميع البلدان واحتواء هذه الشواغل، والامتناع عن السعي لتحقيق الأمن الذاتي على حساب الآخرين، وكفالة تحقيق الأمن للجميع من خلال التعاون الذي يحقق مصلحة كل الأطراف، يشكل الشرط المسبق لتحقيق التقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
Ha inspirado razones para tener esperanza en la posibilidad de crear un sistema económico mundial mejor y más justo, aliviar la pobreza, corregir los desequilibrios y mejorar la protección de nuestro medio ambiente, así como de ofrecer a todos los pueblos seguridad y mayores oportunidades de elevar sus niveles de vida y tener una existencia más rica y completa. | UN | وبين الأونكتاد بواعث الأمل في إمكانية إقامة نظام اقتصادي عالمي أفضل وأكثر إنصافا، في إمكانية تخفيف حدة الفقر، وإصلاح الإختلالات، وتحسين حماية البيئة، فضلا عن إمكانية توفير الأمن للجميع وفرص متزايدة لرفع مستوى معيشتهم والتمتع بحياة كاملة وذات مغزى. |
Para ello, hay que ir más allá de la competición entre las Potencias nucleares y dar un contenido real al principio -- aceptado unánimemente -- de seguridad plena para todos. | UN | ويعني ذلك تجاوز التنافس بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والتعبير الحقيقي عن المبدأ المقبول بالإجماع المتمثل في الأمن للجميع. |