Sin embargo, existen todavía diversos factores que plantean amenazas potenciales a la seguridad y la estabilidad política imperantes en el país. | UN | إلا أنه ما زال هناك عدد من العوامل التي تشكل تهديدات محتملة على الأمن والاستقرار السياسي اللذين يتمتع بهما البلد حاليا. |
:: Que contribuya al fortalecimiento de la triple coalición entre la administración, las fuerzas del orden y la población, a fin de promover la seguridad y la estabilidad política en el país; | UN | :: أن يساهم في تعزيز الثلاثية " الإدارة - قوات الأمن - السكان " بهدف دعم الأمن والاستقرار السياسي في البلد؛ |
Es fundamental contar con un poder judicial eficaz e independiente para fomentar el estado de derecho, combatiendo la corrupción, promoviendo la seguridad y la estabilidad política y social, y proporcionando recursos eficaces a las partes en conflicto. | UN | والسلطة القضائية الفعالة والمستقلة هي من المؤسسات الرئيسية للنهوض بسيادة القانون عن طريق التصدي للفساد وتعزيز الأمن والاستقرار السياسي والاجتماعي وتوفير سبل انتصاف فعالة للمتنازعين. |
La delincuencia organizada transnacional, la corrupción, las drogas y el terrorismo socavan la seguridad y la estabilidad política, ponen en peligro el estado de derecho y obstaculizan el desarrollo económico y el disfrute de los derechos humanos. | UN | والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والفساد والمخدِّرات والإرهاب هي أمور تقوِّض الأمن والاستقرار السياسي وتهدِّد سيادة القانون وتعوق التنمية الاقتصادية والتمتّع بحقوق الإنسان. |
La Conferencia también instó a organizar un simposio para que examinara los medios de lograr seguridad y estabilidad política entre los países de la Unión del Río Manu. | UN | ودعا إلى تنظيم ندوة لدراسة السبل الكفيلة بتحقيق الأمن والاستقرار السياسي في مجموعة دول نهر مانو. |
Por ello, en la reunión del Órgano de Política, Defensa y Seguridad de la SADC celebrada en Lusaka, nuestros ministros reiteraron el empeño colectivo de nuestra comunidad de salvaguardar la seguridad y la estabilidad política de la región en el marco del Protocolo sobre cooperación en materia de política, defensa y seguridad y el Pacto de Defensa Mutua. | UN | ولـذا فإن وزراء الجماعـة أكـدوا مجـددا، في اجتماع عقـد في لوساكا لجهـاز الجماعة المعنـي بالسياسة والدفاع والأمن، التعهـد الجماعي الذي قطعتـه الجماعة لضمـان الأمن والاستقرار السياسي في المنطقة في إطار البروتوكول المتعلـق بالسياسة والدفاع والأمن والتعاون وميثـاق الدفاع المشترك. |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados visitó Malí los días 26 y 27 de agosto y subrayó la necesidad de garantizar la seguridad y la estabilidad política a fin de crear un entorno propicio para el regreso voluntario y sostenible, en condiciones de seguridad, de los refugiados y los desplazados. | UN | وفي 26 و 27 آب/أغسطس، زار المفوض السامي لشؤون اللاجئين مالي، وشدد على ضرورة تحقيق الأمن والاستقرار السياسي لخلق بيئة مواتية للعودة الآمنة والطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين. |
En un amplio examen de los dos sistemas realizado por la MINUSTAH de conformidad con la solicitud formulada por el Consejo de Seguridad en la resolución 1608 (2005) se indicaron varias deficiencias graves, con importantes consecuencias para el respeto de los derechos humanos, la seguridad y la estabilidad política. | UN | وأبرز استعراض واسع النطاق للنظامين أجرته البعثة وفقا لطلب مجلس الأمن في قراره 1608 (2005) وجود عدد من أوجه الضعف الخطيرة التي لها انعكاسات كبيرة على احترم حقوق الإنسان وعلى الأمن والاستقرار السياسي. |
Con miras a cumplir los mandatos del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) ha seguido haciendo frente a las amenazas transnacionales que socavan la seguridad y la estabilidad política, ponen en peligro el estado de derecho y obstaculizan el goce de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. | UN | وقد دأب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (المكتب)، في تنفيذه لولايات برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، على التصدي للتهديدات عبر الوطنية التي تقوِّض الأمن والاستقرار السياسي وتهدِّد سيادة القانون وتعوق التمتع بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
El conflicto sirio ha afectado al Iraq no solo en lo relativo al número de refugiados acogidos por ese país, sino también a su seguridad y estabilidad política. | UN | ولم ينحصر تأثير النـزاع على العراق في أعداد من استقبلهم البلد من لاجئين، بل حدثت كذلك تأثيرات على صعيدي الأمن والاستقرار السياسي. |