Para responder al desafío que éstos representan se requiere una nueva manera de actuar que reconozca el vínculo entre la seguridad y el desarrollo económico. | UN | ويتطلب التصدي للتحديات التي تواجهها هذه الدول طريقة جديدة للتصرف تعترف بالصلات بين الأمن والتنمية الاقتصادية. |
En el informe también se reconoce que la creación del Consejo de Derechos Humanos coloca a los derechos humanos en un pie de igualdad con la seguridad y el desarrollo económico. | UN | كما يُسلم هذا التقرير بأن إنشاء مجلس حقوق الإنسان يضع حقوق الإنسان على قدم المساواة مع الأمن والتنمية الاقتصادية. |
La seguridad y el desarrollo económico son objetivos interrelacionados y su logro debe procurarse conjuntamente. | UN | 33 - الأمن والتنمية الاقتصادية هدفان مترابطان ينبغي العمل على تحقيقهما معا. |
El hecho de que este foro se lleve a cabo precisamente aquí me parece una señal del importante papel de Kazajstán en el proceso de no proliferación, y en la lucha en pro de la seguridad y el desarrollo económico estable. | UN | وأعتبر انعقاد الندوة في هذا المكان بالذات اعترافا بأهمية دور كازاخستان في عملية عدم الانتشار وفي الكفاح من أجل تحقيق الأمن والتنمية الاقتصادية المستقرة. |
La igualdad entre los géneros a escala mundial será posible únicamente cuando se logre un cierto nivel de seguridad y desarrollo económico. | UN | والمساواة بين الجنسين على نطاق عالمي لن تصبح ممكنة إلاّ بتحقيق مستوى معيّن من الأمن والتنمية الاقتصادية. |
La ejecución de civiles y trabajadores humanitarios sirve para reafirmar el poder del movimiento y mermar la seguridad y el desarrollo económico. | UN | وتستعين الحركة بإعدام المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية لتوطيد سلطتها والحيلولة دون تحقيق الأمن والتنمية الاقتصادية. |
La seguridad y el desarrollo económico son objetivos interrelacionados que la Autoridad de Transición Afgana trata de lograr simultáneamente. | UN | 50 - إن الأمن والتنمية الاقتصادية هما هدفان يرتبط أحدهما بالآخر وتسعى السلطة الانتقاليــة الأفغانيــة إلى تحقيقهما في وقت متزامن. |
También reiteramos nuestra grave preocupación sobre la seria amenaza que plantea para la seguridad y el desarrollo económico de los países del Caribe el transbordo de desechos nucleares a través de nuestro mar. Seguimos pidiendo a los Estados que participan en este tipo de actividades que desistan de esta práctica. | UN | ونؤكد كذلك من جديد على قلقنا الشديد من التهديد الخطير الذي يشكله النقل العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي على الأمن والتنمية الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي. ونستمر في توجيه دعوتنا إلى الدول التي تقوم بذلك كي تتوقف عن هذه الممارسة. |
Deseamos recalcar la importancia de lo estipulado en cuanto a la necesidad de que los Estados Miembros reafirmen su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas a fin de enfrentar con éxito todos los desafíos asociados con la seguridad y el desarrollo económico y social, así como la reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas y sus principales órganos y organismos. | UN | نود أن نؤكد على أهمية الحكم المتعلق بضرورة التأكيد من جديد على التزام الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة للتصدي بشكل ناجح لطائفة عريضة من التحديات، بما فيها الأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وإعادة هيكلة وتنشيط الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية ووكالاتها. |
La MONUC sigue insistiendo a las partes que es necesario revitalizar dichos mecanismos como instrumentos importantes de fomento de la confianza y para trabajar con instrumentos duraderos que faciliten la cooperación sostenida en esferas de interés común, en particular la seguridad y el desarrollo económico. | UN | وتواصل البعثة سعيها إلى إقناع الأطراف بالحاجة إلى إحياء هذه الآليات بوصفها أدوات مهمة لبناء الثقة وإلى العمل على إيجاد آليات مستديمة للتعاون المطرد في المجالات موضع الاهتمام المشترك، ولا سيما في مجالي الأمن والتنمية الاقتصادية. |
23. La incapacidad para resolver el conflicto del Sáhara Occidental amenaza con socavar la seguridad y el desarrollo económico de toda la región. | UN | 21 - وأردفت قائلة إن استمرار الفشل في حل الصراع في الصحراء الغربية يهدد بتقويض الأمن والتنمية الاقتصادية في المنطقة برمتها. |
El Sr. Al-Murbati (Bahrein) dice que el conflicto árabe-israelí ilustra claramente la relación que existe entre la seguridad y el desarrollo económico. | UN | 54 - السيد المرباطي (البحرين): قال إن الصراع العربي - الإسرائيلي يُظهِر بوضوح العلاقة بين الأمن والتنمية الاقتصادية. |
Una estructura de poder menos desnivelada y más equilibrada en el Consejo, junto con instituciones de gobernanza mundial más democráticas, es lo que la comunidad internacional necesita a fin de ofrecer credibilidad en las importantes esferas de la seguridad y el desarrollo económico y social. | UN | إن وجود هيكل سلطة أقل اعوجاجا وأكثر توازنا في المجلس، إلى جانب جعل مؤسسات الحوكمة العالمية أكثر ديمقراطية، هو ما يتعين أن يكون المجتمع الدولي قادرا على إنجازه بمصداقية في مجالي الأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الهامين. |
16. Habida cuenta de la estrecha relación entre la seguridad y el desarrollo económico, Francia aboga por un desarrollo responsable y, a este respecto, presta apoyo a los Centros de Excelencia de la Unión Europea, en particular aportando a esta iniciativa sus conocimientos y experiencia. | UN | 16- تشجع فرنسا على التنمية المسؤولة، على اعتبار أن الأمن والتنمية الاقتصادية يسيران جنباً إلى جنب، وهي تدعم، لهذه الغاية، مراكز التفوق التابعة للاتحاد الأوروبي، من خلال تعزيز هذه المبادرة بما لديها من خبرات. |
d) Los facilitadores deberían incrementar su interacción con los dirigentes de los países de la región de los Grandes Lagos para mejorar la cooperación en los ámbitos conexos de la seguridad y el desarrollo económico en el marco del Pacto sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos de África y otros mecanismos regionales; | UN | (د) يعمل الميسر المشارك على تعميق الجهود مع القيادات في بلدان منطقة البحيرات الكبرى من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في مجالات الأمن والتنمية الاقتصادية في إطار ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا وغيره من الآليات الإقليمية؛ |
La Oficina del Representante Especial del Secretario General y el Representante Especial Adjunto (Coordinador Residente y Coordinador de asuntos humanitarios) incluiría asesores sobre las cuestiones de género, la protección de la infancia, el VIH/SIDA y asuntos jurídicos, así como otros especialistas para asegurar el vínculo entre la seguridad y el desarrollo económico. | UN | 88 - سيضم مكتب الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص للأمين العام (المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية) مستشارين في المسائل الجنسانية وحماية الطفولة، وفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والمسائل القانونية، فضلا عن الخبرة الضرورية لكفالة الصلة بين الأمن والتنمية الاقتصادية. |
El presente estudio se centra en la relación entre seguridad y desarrollo económico, partiendo de la idea de que a cada arreglo de seguridad corresponde una modalidad determinada de asignación de recursos. | UN | 30 - وتركز الدراسة على العلاقات بين الأمن والتنمية الاقتصادية استنادا إلى فكرة أن كل نوع من الترتيبات الأمنية يستتبع نمطا معينا من توزيع الموارد. |
La lucha contra la droga debe integrarse en el conjunto de los esfuerzos de desarrollo por reconstruir Afganistán, como se destaca también en el programa del PNUD para el Afganistán (DP/2003/36), en cuyo párrafo 33 se pone claramente de manifiesto la vinculación entre seguridad y desarrollo económico. | UN | ومن الجدير بمكافحة المخدرات أن تُدمج في مشمول الجهود الإنمائية التي يضطلع بها من أجل تعمير أفغانستان، مما جرى التشديد عليه، بالإضافة إلى ذلك، في البرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن أفغانستان (DP/2003/36)، حيث أبرزت الفقرة 33 منه بوضوح تلك الصلة القائمة بين الأمن والتنمية الاقتصادية. |