Este estudio también podría llevarse a cabo entre otras cosas sobre la base de la consulta por parte del Consejo de Seguridad y mediante la subcontratación y la asociación. | UN | ويمكن إجراء هذه الدراسة الإضافية، ضمن أمور أخرى، على أساس تفويض من مجلس الأمن ومن خلال التعاقد من الباطن مع جهة فرعية ومن خلال الشراكة. |
Ese es el motivo por el que mi Gobierno solicita todo el apoyo del Consejo de Seguridad y de la MONUC sobre el terreno a fin de lograr su detención. | UN | ولذلك فإن حكومتي تلتمس من مجلس الأمن ومن البعثة في الميدان تزويدها بالدعم الكامل من أجل إلقاء القبض عليه. |
Este ejercicio fortalecería el diálogo indispensable entre el Consejo de Seguridad y aquéllos en cuyo nombre actúa. | UN | ومن شأن تلك الممارسة أن تعزز الحوار الذي لا غنى عنه بين مجلس الأمن ومن يعمل لصالحهم. |
Una vez más es esencial adoptar diversas medidas preventivas, desde ratificar una serie de convenciones internacionales y resoluciones del Consejo de Seguridad, y adherirse a ellas, hasta crear capacidad y combatir el comercio ilícito de materiales nucleares. | UN | كذلك يتحتم اتخاذ تدابير وقائية شتى، من التصديق على مجموعة متنوعة من الاتفاقيات الدولية والانضمام لها إلى قرارات مجلس الأمن ومن ثم إلى بناء القدرات ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
OM Nº 14 (serie de 2001), sobre directrices acerca del empleo y las condiciones de trabajo de guardias de Seguridad y personal afín en el sector de la seguridad privada. | UN | :: والأمر الوزاري رقم 14 مجموعة 2001 بشأن المبادئ التوجيهية التي تنظم توظيف حراس الأمن ومن شابههم من الموظفين وظروف عملهم في قطاع الأمن الخاص؛ |
Hace un mes, el Secretario General presentó ese informe, que debaten ahora en Nueva York los órganos de las Naciones Unidas pertinentes, y confíe en que muy pronto llegue al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General. | UN | وقد قدم الأمين العام تقريره منذ شهر، وتناقشه في نيويورك هيئات الأمم المتحدة المعنية، وأتمنى أن يجد ذلك التقرير طريقه في أجل قريب جداً إلى مجلس الأمن ومن ثم إلى الجمعية العامة. |
Esperamos que el Consejo de Seguridad y todos los miembros responsables de la comunidad internacional condenen sin más demora los ataques incesantes de cohetes desde Gaza. | UN | وننتظر من مجلس الأمن ومن جميع أعضاء المجتمع الدولي المسؤولين أن يدينوا إطلاق الصواريخ بلا هوادة من غزة، دون مزيد من التأخير. |
Expresaron preocupación por la corrupción, los abusos cometidos por las fuerzas de Seguridad y la discriminación contra la mujer en virtud del Código de Nacionalidad. | UN | وأعربت عن قلقها من الفساد وتجاوزات قوات الأمن ومن التمييز ضد النساء في قانون الجنسية. |
Por este motivo, solicitamos al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General que prorroguen el mandato de los magistrados de que se trata a fin de que puedan concluir las causas que se describen más adelante. | UN | ولهذا السبب، نطلب من مجلس الأمن ومن الجمعية العامة تمديد فترة ولاية القضاة المعنيين إتاحة في المجال لهم لإكمال القضايا الموصوفة أدناه. |
Se está preparando un informe sobre la situación en Burundi que se presentará al Consejo de Seguridad y se prevé que, después de examinar el informe, el Consejo prorrogará el mandato de la Oficina. | UN | ويجري إعداد تقرير عن الحالة في بوروندي سيقدم إلى مجلس الأمن. ومن المنتظر أن يمدد المجلس ولاية البعثة بعد النظر في ذلك التقرير. |
Una respuesta oportuna y adecuada ayudará a fomentar la capacidad nacional de Seguridad y, a su vez, reducirá el tiempo en el que las fuerzas internacionales deben permanecer en el Afganistán. | UN | وإن من شأن الإجابة السريعة والوافية الآن أن تيسر تحقيق مزيد من التقدم في تطوير القدرات الوطنية في مجال الأمن ومن ثم تقصير فترة الحاجة إلى قوات دولية. |
Este enfoque, que consiste en dar una solución política a las tensiones regionales y los conflictos latentes o declarados, para permitir progresos en materia de seguridad, y por tanto, de desarme y no proliferación, nos parece la más realista. | UN | فهذا النهج، الذي يشمل العمل على إيجاد حلٍ سياسي للتوترات الإقليمية والنزاعات الكامنة أو العلنية ليتسنى إحراز تقدم في مجال الأمن ومن ثم نزع السلاح ومنع الانتشار، يبدو لنا أكثر النهج واقعية. |
Varias delegaciones estimaron que el mandato del Secretario General tenía su fundamento jurídico en el Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas, a los que debe notificar toda medida que vaya a tomar. | UN | ورأى عدد من الوفود أن الأمين العام يستمد شرعيته من مجلس الأمن ومن الجمعية العامة للأمم المتحدة وأنه لا يجوز لـه أن يتصرف دون استشارتهما. |
Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución de la presente carta como documento del Consejo de Seguridad y del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General en relación con el tema 5. | UN | وأرجو ممتنا تعميم نص هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن ومن وثائق الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، في إطار البند 5 من جدول الأعمال. |
Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución de la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad y del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General en relación con el tema 5 del programa. | UN | وأرجو ممتنا العمل على تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن ومن وثائق الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، في إطار البند 5 من جدول الأعمال. |
Les recordó que la prohibición de matar o ejercer la violencia contra personas que no toman parte activa en las hostilidades incluía a los funcionarios del Gobierno, las familias del personal de las fuerzas de Seguridad y los supuestos informantes. | UN | وذكّرت قيادات الحزب بأن حظر قتل أو ممارسة العنف ضد الأشخاص الذين لا يلعبون دوراً نشطاً في عمليات القتال يشمل الموظفين الحكوميين، وأسر أفراد قوات الأمن ومن يُزعم أنهم مخبرون. |
Los esfuerzos de reconciliación probablemente traerán consigo una mejora de la Seguridad y por consiguiente del acceso de la asistencia humanitaria, en particular en el sur de Somalia y Mogadishu, donde las condiciones para operar son extremadamente inestables. | UN | والمرجح أن تؤدي جهود المصالحة إلى تعزيز تحسين الأمن ومن ثم إمكانية التوصل إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية، ولا سيما في جنوب الصومال وفي مقديشيو، حيث تتسم بيئة العمليات بأنها متقلبة للغاية. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documentos oficiales del Consejo de Seguridad y del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General en relación con el tema 75 del programa. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن ومن وثائق الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في إطار البند 75 من جدول الأعمال. |
Sin embargo, a fin de garantizar que las transferencias del Tribunal Internacional a la región tienen éxito, es imperativo que esas jurisdicciones nacionales cuenten con el apoyo que necesitan del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional para fortalecer su capacidad judicial. | UN | ولكن لضمان إنجاح الإحالات الصادرة من المحكمة الدولية إلى بلدان الإقليم، يتحتم إعطاء الهيئات القضائية المحلية الدعم الذي تحتاج إليه من مجلس الأمن ومن المجتمع الدولي من أجل بناء قدرات قضائية محلية. |
Al preparar la lista, el Departamento también pidió sugerencias a todos los miembros del Consejo de Seguridad y la UNPOS. | UN | وعند إعداد القائمة، طلبت الإدارة أيضا من جميع أعضاء مجلس الأمن ومن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال موافاتها باقتراحاتهم. |