En 2005, el Presidente promulgó dos reglamentos para eliminar todas las formas de discriminación por razón de género contra las madres trabajadoras. | UN | وقالت إنه في عام 2005 أصدر الرئيس قاعدتين جديدتين للقضاء على أي تمييز على أساس الجنس ضد الأمهات العاملات. |
las madres trabajadoras gozan de una generosa licencia de maternidad y de otras formas de asistencia social. | UN | وتتمتع الأمهات العاملات بإجازة الأمومة السخية وبأشكال أخرى من الدعم الاجتماعي. |
En 2005 se tipificó como delito el acoso sexual y se han fortalecido los derechos de las madres trabajadoras. | UN | وفي عام 2005 أصبح القانون يجرّم التحرش الجنسي وعززت حقوق الأمهات العاملات. |
También hay programas que ayudan a las madres que trabajan a pagar los servicios de guardería para sus hijos. | UN | كما وضع برنامج لمساعدة الأمهات العاملات على دفع أجور دور الرعاية النهارية التي تتولى رعاية أطفالهن. |
Esta madre trabajadora, todas las madres que trabajan y sus hijos, están bien. | TED | هذه الأم العاملة، وجميع الأمهات العاملات وجميع أطفالهن، على ما يرام. |
- Reconocer que se debe conceder especial protección a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. Durante dicho período, a las madres que trabajen se les debe conceder licencia con remuneración o con prestaciones adecuadas de seguridad social. | UN | - توفير رعاية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده وضرورة منح الأمهات العاملات خلال تلك الفترة إجازة مأجورة ومصحوبة باستحقاقات ضمان اجتماعي كافية؛ |
Estas disposiciones se aplicarán también a las madres trabajadoras inscritas en la denominada lista de movilidad. | UN | وتنطبق أيضاً الأحكام المذكورة أعلاه على الأمهات العاملات المسجلات على ما يسمى بقوائم التنقل. |
Se trata por ello de normas discriminatorias que no benefician a las madres trabajadoras. | UN | ومن ثم، فهذه القواعد تميز ضد الأمهات العاملات. |
Garantizar servicios sanitarios, económicos y educativos para las mujeres, con especial atención a las madres trabajadoras, sobre todo en las zonas rurales; | UN | :: كفالة الخدمات الصحية والاقتصادية والتعليمية للنساء والتركيز على الأمهات العاملات وخاصة في المناطق الريفية؛ |
Se darán cuenta de que no hay bebé en esta foto, porque no es así como funciona esto, no para la mayoría de las madres trabajadoras. | TED | ستلاحظ أنه لا يوجد طفل في هذه الصورة، لأن الأمر لا يحدث هكذا، ليس بالنسبة لأغلب الأمهات العاملات. |
No obstante, de conformidad con la ley aprobada en 1996 sobre el acatamiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, todas las madres trabajadoras con hijos recién nacidos tienen derecho a tomar licencia hasta dos años seguidos sin goce de haberes hasta en tres oportunidades durante su período de empleo. | UN | غير أنه بموجب القانون المعتمد في عام 1996، امتثالا لاتفاقية حقوق الطفل، يحق لجميع الأمهات العاملات اللاتي يلدن أن يأخذن إجازة لمدة سنتين إلى ثلاث سنوات أثناء عملهن. |
Argentina votó en contra puesto que el nuevo Convenio restringe los derechos de las madres trabajadoras y disminuye los niveles de protección garantizados en el Convenio 103 y en nuestra legislación nacional. | UN | وصوتت الأرجنتين معارضةً إذ أن الاتفاق الجديد يُقيِّد حقوق الأمهات العاملات ويُضعف الحماية التي تضمنها الاتفاقية رقم 103 وتشريعات الأرجنتين الوطنية. |
El Tribunal declaró que esta prerrogativa corresponde a todas las madres que trabajan, ya sea que trabajen para un empleador o por cuenta propia. | UN | وصرحت المحكمة بأن هذا الحق مخصص لكل الأمهات العاملات بغض النظر عما إذا كن مستخدَمات أو يعملن لحسابهن الخاص. |
Sírvase también indicar si se dispone de servicios de guardería infantil, financiados por el Estado para las madres que trabajan. | UN | والرجاء أيضا بيان ما إذا كانت توجد خدمات تمولها الدولة لرعاية أطفال الأمهات العاملات. |
Por ejemplo, todas las madres que trabajan reciben una asignación equivalente a 80 por ciento de su salario durante las 14 semanas siguientes al nacimiento de un hijo. | UN | فعلى سبيل المثال، تتلقى جميع الأمهات العاملات منحة تساوي 80 في المائة من مرتباتهن لمدة 14 أسبوعا بعد الولادة. |
Se trata de una iniciativa muy importante en apoyo de las madres que trabajan en el sector público, liderada por la Comisión de la Administración Pública. | UN | ويشكل ذلك إنجازا بارزا في دعم الأمهات العاملات في القطاع العام، تحقَّق بقيادة لجنة الخدمة المدنية. |
Al 88 % de las madres que trabajan no se les paga un minuto de tiempo después de tener un bebé. | TED | لن تحصل 88 بالمئة من الأمهات العاملات على إجازة مدفوعة الأجر ولا حتى لدقيقة واحدة بعد الولادة. |
19. El artículo 10 del Pacto dispone expresamente que " a las madres que trabajen se les debe conceder licencia con remuneración o con prestaciones adecuadas de seguridad social " . | UN | ١٩- تنص المادة ١٠ من العهد صراحةً على وجوب منح " الأمهات العاملات إجازة مأجورة أو إجازة مصحوبة باستحقاقات ضمان اجتماعي كافية " (). |
Reconocemos también la necesidad de mejorar las condiciones del creciente número de madres trabajadoras y de sus hijos. | UN | إننا نسلم بالحاجة إلى تحسين ظروف الأمهات العاملات وأطفالهن. |
El IMSS otorga servicios de guardería infantil a los hijos pequeños de las mujeres trabajadoras afiliadas, así como a los trabajadores viudos o divorciados que conserven la custodia de los infantes. | UN | توفِّر المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي مراكز الرعاية الطبية لصغار أطفال الأمهات العاملات المشتركات في المخطط وللأرامل وللمطلقات الحاصلات على حضانة الأطفال. |
Los privilegios contemplados en el Reglamento sobre la Licencia de Maternidad, de 2011, también se harán extensivos a las trabajadoras del sector privado. | UN | وستمتد امتيازات هذا النظام أيضا إلى الأمهات العاملات بالقطاع الخاص. |
También se brinda atención especializada a los niños con discapacidades, y se están creando centros de desarrollo del niño para proporcionar atención profesional a los hijos de mujeres que trabajan. | UN | كذلك تقدم رعاية تخصصية للأطفال المعوقين وتقام مراكز لتنمية الطفل تقدم الرعاية المهنية لأبناء الأمهات العاملات. |
El Comité también manifiesta inquietud por el hecho de que las madres que trabajan en el sector privado no disfruten de los mismos derechos de maternidad que las que lo hacen en el sector público, lo que también afecta a la lactancia materna del niño. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من عدم تمتع الأمهات العاملات في القطاع الخاص بنفس حقوق الأمومة التي تتمتع بها الأمهات العاملات في القطاع العام، وهو ما يؤثّر أيضاً في حصول الطفل على الرضاعة الطبيعية. |