ويكيبيديا

    "الأمهات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las madres a
        
    • materna a
        
    • las madres para
        
    • madres en
        
    • materna en
        
    • las madres de
        
    • materna es el
        
    • madres la
        
    • a las madres
        
    El reto consistió en determinar de qué manera podían pagarse pequeñas sumas de remuneración a las madres a cambio de que matricularan a sus hijos en la escuela. UN وتمثل التحدي في تحديد كيفية توجيه مدفوعات تشجيعية صغيرة إلى الأمهات على سبيل المكافأة لتسجيل أولادهن في المدارس.
    Esta licencia tan breve obliga a las madres a reintegrarse al empleo en el momento en que sus hijos requieren su atención más que nunca. UN فهذه الفترة القصيرة ترغم الأمهات على العودة إلى العمل في وقت يحتاج فيه أطفالهن كثيرا إلى رعايتهن.
    Se alienta a las madres a amamantar a sus hijos durante un período de cuatro a seis meses. UN وتشجع الأمهات على الاقتصار على الرضاعة الطبيعية للأطفال لمدة 4 إلى 6 شهور.
    :: Elaboración de protocolo de investigación, instrumentos y manuales de apoyo a la línea de base de mortalidad materna a nivel nacional. UN :: إعداد بروتوكول للبحث والأدوات والأدلة الداعمة لخط أساس معدل وفيات الأمهات على الصعيد الوطني.
    Se formarán grupos de apoyo y promoción de la lactancia materna que ayudarán a las madres para que puedan continuar alimentando a sus hijos mediante lactancia materna. UN يجب تبني وتشكيل جماعات لدعم وتشجيع الرضاعة الطبيعية، ومساندة الأمهات على الاستمرار في ممارسة الرضاعة الطبيعية.
    Se impide sistemáticamente el acceso de las madres a los hospitales para dar a luz. UN وتُحرم الأمهات على نحو منهجي من إمكانية الوصول إلى المستشفيات لولادة أطفالهن.
    Además, el Estado Parte debería velar por que se estimule a las madres a recurrir exclusivamente a la lactancia materna durante los seis meses que siguen al nacimiento, complementándola luego con una alimentación infantil apropiada. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تشجيع الأمهات على الاعتماد على الرضاعة الطبيعية دون غيرها لفترة ستة شهور بعد الولادة، ثم إضافة وجبات غذائية ملائمة للرضَّع بعد ذلك.
    Asimismo, realiza actividades que incitan a las madres a ocupar su lugar en las estructuras locales y nacionales habida cuenta de su experiencia específica como madres. UN وتدعم الحركة الإجراءات التي تحث الأمهات على الاضطلاع بدورهن في الهياكل المحلية والوطنية على أساس خبرتهن كأمهات تحديداً.
    Se animará a las madres a amamantar a sus hijos a demanda. UN تشجيع الأمهات على إرضاع أطفالهن عند الطلب؛
    También ha disminuido la mortalidad materna e infantil, gracias al mayor acceso de las madres a la atención de la salud. UN ومع زيادة إمكانية حصول الأمهات على الرعاية الصحية، فقد انخفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Se promueve también la atención postnatal como medio de estimular a las madres a recuperar plenamente la salud física y psicológica. UN كما تعزز الرعاية المقدمة بعد الولادة أيضا كوسيلة لحفز الأمهات على الاسترداد الكامل لصحتهن البدنية والنفسية.
    En cuanto al segundo Objetivo, la organización promovió el derecho de las niñas a la educación, y motivó a las madres a apoyar la educación de sus hijos y participar en ella. UN وفيما يتعلق بالهدف 2، نادت بحق الفتيات في التعليم، وحفز الأمهات على دعم تعليم أطفالهن والمشاركة فيه.
    Asimismo, se permite tanto a los padres como a las madres trabajar mientras reciben las prestaciones, cambio que se prevé ayude a las madres a reincorporarse gradualmente al puesto de trabajo, si así lo desean, después de la licencia por maternidad. UN وسُمح أيضا للوالدين بالعمل أثناء استفادتهم من الاستحقاقات، ويتوقع أن يساعد هذا التغيير الأمهات على العودة التدريجية إلى مكان العمل بعد قضاء إجازة الأمومة، إن هن اخترن ذلك.
    Si los supuestos padres fueran miembros de los contingentes nacionales, las Naciones Unidas deberían ayudar a las madres a preparar una reclamación que podría remitirse al país de origen del contingente para su examen. UN 77 - وإذا وجهت هذه الادعاءات ضد أفراد من الوحدات الوطنية كان على الأمم المتحدة أن تساعد الأمهات على التقدم بمطالبة يمكن أن تحال إلى البلد المساهم بقوات للنظر.
    Ordenó al Estado que adoptara medidas inmediatas para proporcionar atención de la salud a las embarazadas y que realizara un estudio, con participación comunitaria, en el que se determinaran los medios para adaptar la atención materna a las necesidades de la comunidad. UN وأمرت المحكمة دولة باراغواي باتخاذ تدابير فورية لاحتضان الحوامل بالرعاية الصحية، وأعطتها توجيهات بإجراء دراسة تشرك فيها المجتمعات المحلية بشأن تحديد الوسائل الكفيلة بتكييف رعاية الأمهات على نحو يلبي احتياجات المجتمعات المحلية.
    406. Según el Informe del censo de población y vivienda de 2003, la tasa de mortalidad materna a nivel nacional es de 1.355 muertes por cada 100.000 nacidos vivos. UN 406- ووفقاً للتعداد العام للسكان والمساكن لعام 2003، يبلغ عدد حالات وفيات الأمهات على الصعيد الوطني 355 1 حالة وفاة لكل 000 100 ولادة.
    Medios de ayuda a las madres para el cobro de la prestación por hijo; UN استحداث أحكام لمساعدة الأمهات على تحصيل النفقة لأطفالهن؛
    * Capacitación a las madres en la detección de signos de alarma para infecciones respiratorias agudas (IRAS) y enfermedades diarreicas (EDAS); UN :: تدريب الأمهات على اكتشاف العلامات الأولى لأمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال الحاد؛
    Se ha iniciado, asimismo, un programa de salud laboral en un intento de reducir la tasa de mortalidad materna en todo el país. UN وأضافت قائلة إنه قد بدأ تنفيذ برنامج صحي إضافي للعمال في محاولة لتقليل عدد وفيات الأمهات على مستوى البلد.
    Otras denuncias tienen que ver con la forma cómo las personas registradoras informan a las madres de sus derechos y deberes. UN وتتعلق الشكاوى الأخرى بكيفية قيام الأشخاص القائمين بالتسجيل بإطلاع الأمهات على حقوقهن وواجباتهن.
    La mortalidad materna es el número anual de muertes relacionadas con el embarazo y el parto por cada 100.000 nacimientos. UN وتحسب وفيات اﻷمهات على أساس العدد السنوي لوفيات النساء المتصلة بالحمل والولادة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة.
    Se puede ofrecer a las madres la oportunidad de amamantar a sus hijos en el trabajo y alentarlas a aprovechar para ello el descanso para tomar té o la hora del almuerzo. UN ويمكن توفير فرص للرضاعة الطبيعية أثناء العمل وتشجيع اﻷمهات على الرضاعة الطبيعية خلال فترات تناول الشاي أو ساعات الغداء.
    Se han establecido guarderías, jardines de infantes y centros de educación especiales para ayudar a las madres a criar a sus hijos conforme a las prácticas modernas. UN وقد أنشئت دور حضانة وروض أطفال ومراكز تعليمية خاصة لمساعدة اﻷمهات على تربية أطفالهن وفقا للممارسات الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد