La Policía del Chad para la Protección Humanitaria no alcanzará su plena capacidad operativa sin los fondos necesarios. | UN | ولن يتسن للشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية أن تعمل بكامل طاقتها بدون توفير الأموال اللازمة. |
El Gobierno tratará de conseguir los fondos necesarios para construir una nueva prisión y terminar el centro para jóvenes infractores. | UN | وستواصل الحكومة العمل بكد لجمع الأموال اللازمة لبناء سجن جديد وإنجاز المرفق الخاص بالجناة من صغار السن. |
Llamaron a los países desarrollados a garantizar que los fondos necesarios para la aplicación de las medidas propuestas estuvieran a la disposición de estas organizaciones. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة النمو على توفير الأموال اللازمة لهذه المنظمات من أجل ضمان تنفيذ المقترحات. |
Los problemas de financiación impiden la asignación de fondos para la aplicación de medidas de políticas activas y pasivas. | UN | وتحول الصعوبات المتعلقة بالتمويل دون تخصيص الأموال اللازمة لتنفيذ التدابير الفاعلة والمنفعلة على صعيد السياسة العامة. |
Cada vez que hay un incendio debemos conseguir primero los carros de bomberos y los fondos para utilizarlos antes de que siquiera podamos comenzar a apagar las llamas. | UN | إذ يتعين علينا كلما شب حريق أن نوجد أولا معدات الإطفاء وأن نوفر الأموال اللازمة لتشغيلها قبل أن نشرع في إخماد النيران. |
Hay que hacer esfuerzos adicionales para aplicar dicha Convención y para movilizar los fondos necesarios a fin de eliminar esas armas particularmente inhumanas. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتنفيذها وتعبئة الأموال اللازمة للقضاء إلى الأبد على هذه الأسلحة غير الإنسانية بشكل خاص. |
La asistencia presupuestaria no solía ser popular entre la comunidad de donantes, pero la Autoridad Palestina no podía generar los fondos necesarios por sí sola. | UN | وأضاف أن المساعدة في نفقات الميزانية هو أمر غير مرغوب لمجتمع المانحين ولكنه يستحيل على السلطة الفلسطينية توفير الأموال اللازمة بمفردها. |
Es preciso reconocer que ello ha sido posible en gran medida gracias a los países donantes, quienes ponen a disposición de los países afectados por las minas los fondos necesarios para acabar con ese azote. | UN | ويجب أن يُعترف هنا بالفضل للبلدان المانحة التي قدمت الأموال اللازمة لمساعدة البلدان المتأثرة بالألغام. |
Se han entablado conversaciones con los Estados Miembros al objeto de asegurar que proporcionen los fondos necesarios para sufragar las necesidades mínimas que permitan fortalecer la seguridad del personal. | UN | وتتواصل المناقشات مع الدول الأعضاء لضمان توفير الأموال اللازمة لتغطية الاحتياجات الدنيا المطلوبة لتعزيز أمن الموظفين. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha reunido los fondos necesarios para las reuniones preparatorias regionales. | UN | وجمعت المفوضية الأموال اللازمة للاجتماعات التحضيرية الإقليمية. |
La recaudación de los fondos necesarios para la Comisión ocupa ahora un lugar prioritario y la Oficina del ACNUR ha estado de acuerdo en coordinar este esfuerzo. | UN | ولجمع الأموال اللازمة للجنة الأولوية الآن، ووافقت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تنسيق هذه الجهود. |
A su vez, el cargo diferido se transferirá a la cuenta correspondiente cuando se disponga de la consignación o los fondos necesarios. | UN | ثم ترحل المصروفات المؤجلة، بدورها، إلى الحساب المناسب لدى توافر الاعتمادات أو الأموال اللازمة. |
los fondos necesarios para pagar la instalación se obtendrán de la venta del nombre de dominio " .pn " y de una subvención del Gobierno del Reino Unido. | UN | وسيتم تحصيل الأموال اللازمة لذلك من إيرادات بيع اللاحقة المخصصة لبيتكيرن ومن منحة مقدمة من حكومة المملكة المتحدة. |
El Presidente insta a los Estados Miembros a que faciliten los fondos necesarios para que la Organización pueda ejecutar todos sus programas integrados. | UN | وحث الدول الأعضاء على إتاحة الأموال اللازمة للمنظمة لتنفيذ كل برامجها المتكاملة. |
La ausencia de fondos para desarrollar el manuscrito obliga a dejar de publicar esta serie, a pesar de la demanda. | UN | لا مفر من وقف إنتاج هذه السلسة رغم وجود طلب عليها، بسبب انعدام الأموال اللازمة لإمداد المخطوطات. |
La organización carece de fondos para desplazamientos. | UN | وتفتقر المنظمة إلى الأموال اللازمة للسفر. |
Cabe esperar que los fondos para la preparación y realización del primer curso, estimados en 218.000 dólares de los EE.UU., procedan de los recursos extrapresupuestarios existentes. | UN | ومن المتوقع أن تتاح من الموارد القائمة الخارجة عن الميزانية الأموال اللازمة للإعداد للدورة التدريبية الأولى وعقدها والتي تقدَّر ب000 218 دولار. |
En cumplimiento de su misión, el Banco aprobó financiación para proyectos que representan una inversión total de 240.000 millones de dólares. | UN | ولدى الاضطلاع بمهمته، قام المصرف بتعبئة الأموال اللازمة لمشاريع تشكل استثمارا يبلـــــغ مجموعـه 240 بليون دولار. |
Según se sostenía, con unos mayores niveles de crecimiento del PNB se generarían los recursos necesarios para el reembolso de los préstamos. | UN | وقيل إن تحقيق مستويات أعلى لنمو الناتج القومي الاجمالي سيدر الأموال اللازمة لسداد القروض. |
Alemania estaba dispuesta a suministrar inmediatamente la financiación necesaria para que comenzaran a funcionar los centros de formación provinciales. | UN | وترغب ألمانيا في توفير الأموال اللازمة على الفور لكي تبدأ مراكز التدريب الإقليمية أعمالها. |
Ahora deben incrementarse el número de proyectos relacionados con otras competencias básicas y los fondos destinados a ellos. | UN | ودعا إلى زيادة أعداد المشاريع المتصلة بالاختصاصات الرئيسية الأخرى وكذلك زيادة الأموال اللازمة لها. |
Se realizarán otros viajes relacionados con proyectos si se reciben fondos con ese fin. | UN | وسيضاف غير ذلك من تكاليف السفر المتعلق بالمشاريع في حال ورود الأموال اللازمة لهذا الغرض. |
En tercer lugar, la capacitación de las tropas es una tarea onerosa y de largo plazo, y la Organización no cuenta con dinero para este fin. | UN | وثالثها، فإن تدريب الوحدات عملية طويلة ومكلفة، والأمم المتحدة لا تملك الأموال اللازمة لذلك. |
Promoción del comercio y movilización de recursos para el desarrollo | UN | تعزيز التجارة وتعبئة الأموال اللازمة للتنمية |
L :: La obligatoriedad y la financiación de un análisis de género riguroso en todos los Ministerios | UN | :: اشتراط إجراء تحليل دقيق للفروق بين الجنسين في الحكومة بأسرها، وتوفير الأموال اللازمة لذلك |
Actualmente, la mayoría de los pequeños agricultores de los países en desarrollo carece del dinero necesario para adquirir fertilizantes industriales. | UN | وفي الوقت الراهن، تعوز صغار المزارعين في البلدان النامية في معظم الأحيان الأموال اللازمة لشراء الأسمدة الصناعية. |
El comercio internacional es una de las principales fuentes de fondos para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 65 - وقال إن التجارة الدولية هي أحد المصادر الرئيسية للبلدان النامية لتوفير الأموال اللازمة للتنمية. |