Esta posibilidad también podría servir como mecanismo adicional de rendición de cuentas en la utilización de los fondos de los donantes | UN | ويمكن أيضا أن يشكل ذلك آلية مساءلة إضافية في استخدام الأموال المقدمة من المانحين |
Es necesaria una mejor coordinación de los fondos de los donantes a los niveles mundial, regional y nacional. | UN | ويعد تنسيق استغلال الأموال المقدمة من الجهات المانحة تنسيقاً أفضل على الصعيد العالمي والصعيد الإقليمي والصعيد الوطني أمراً ضرورياً. |
El 25% de los fondos aportados por los donantes bilaterales también se canalizaban por intermedio de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يجري أيضا توجيه 25 في المائة من الأموال المقدمة من الجهات المانحة الثنائية عن طريق الأمم المتحدة. |
Los fondos, proporcionados por 23 gobiernos donantes y la Comisión Europea, se han invertido en 16 países afectados por las minas. | UN | واستخدمت هذه الأموال المقدمة من 23 حكومة من الحكومات المانحة واللجنة الأوروبية في 16 بلدا متأثرا بالألغام. |
El UNICEF utilizó parte de los fondos del CERF para garantizar que las poblaciones afectadas, en especial, los niños, las mujeres y otros grupos vulnerables, tuvieran acceso a agua potable, servicios básicos de saneamiento y actividades de promoción de la higiene. | UN | واستخدمت اليونيسيف بعض الأموال المقدمة من الصندوق لكفالة حصول السكان المتضررين، ولا سيما الأطفال والنساء والفئات الضعيفة الأخرى، على المياه المأمونة ووسائل الصرف الصحي الأساسية وتعزيز النظافة الصحية. |
A fin de gestionar Fondos procedentes de fuentes múltiples e integrarlos en las estructuras nacionales de planificación y presupuestación, se debe seguir haciendo un seguimiento y una adaptación, armonización y simplificación más firmes de los instrumentos de trabajo. | UN | وفي سبيل إدارة الأموال المقدمة من المصادر المتعددة ودمجها في التخطيط الوطني وفي هياكل الميزانية الوطنية لا بد من مواصلة السعي إلى تعزيز عمليات تتبع الوسائل المستخدمة في العمل وتوحيدها وتنسيقها وتبسيطها. |
Para el país del inversionista directo, esos capitales sólo incluyen los fondos suministrados por el inversionista residente. | UN | وبالنسبة لاقتصاد المستثمر المباشر فإن رأس المال هذا لا يشمل إلا الأموال المقدمة من مستثمر مقيم. |
Estado de los fondos procedentes del sistema de las Naciones Unidas relacionados con los programas aprobados | UN | الجدول ٦ مركز اﻷموال المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالبرامج المعتمدة |
El nuevo Presidente del Consejo, Sr. Marek Belka, dio a entender inequívocamente al Representante Especial que los fondos de los donantes se podían canalizar separadamente por conducto de las Naciones Unidas, a condición de que las Naciones Unidas actuaran en coordinación con el Consejo. | UN | وقد أوضح ماريك بيلكا، الرئيس المقبل للمجلس، لممثلي الخاص أنه يمكن تحويل الأموال المقدمة من المانحين بصورة مستقلة عن طريق الأمم المتحدة، بشرط أن تنسق الأمم المتحدة ذلك مع المجلس. |
El sistema financiero debería garantizar que la carga que representan los esfuerzos de desarrollo fuera compartida equitativamente, y que los fondos de los donantes se asignaran y distribuyeran de manera que promoviese una distribución equitativa de los ingresos mediante un sistema de transferencias y fiscal justo. | UN | وينبغي أن يكفل النظام المالي تقاسم عبء التنمية تقاسماً منصفاً وتخصيص الأموال المقدمة من المانحين وتوزيعها بطريقة تعزز التوزيع المنصف للدخل من خلال العمل بنظام عادل في مجال التحويلات والضرائب. |
Gastos efectuados con cargo a los fondos de las Naciones Unidas para los procesos contra el Khmer Rouge al 30 de junio de 2007 | UN | تحديث للإنفاق من الأموال المقدمة من الأمم المتحدة لمحاكمات الخمير الحمر، حتى 30 حزيران/يونيه 2007 |
El 25% de los fondos aportados por los donantes bilaterales también se canalizaban por intermedio de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يجري أيضا توجيه 25 في المائة من الأموال المقدمة من الجهات المانحة الثنائية عن طريق الأمم المتحدة. |
La coordinación de los fondos aportados por fundaciones privadas se ha vuelto difícil debido a su incremento. | UN | ولقد أصبح من العسير تنسيق الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة بسبب زيادة عددها. |
En el análisis de las corrientes financieras privadas sería conveniente abordar la función de los fondos aportados por fundaciones privadas y las remesas de particulares, que representan una contribución esencial al desarrollo. | UN | ومن المفيد في تحليل التدفقات المالية الخاصة أن يتم التصدي لدور الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة والتحويلات من الأفراد الخاصين، مما يوفر الإسهام الضروري في مجال التنمية. |
Para finales de este año, los fondos proporcionados por el Servicio habrán contribuido a prevenir más de 4 millones de muertes en el futuro. | UN | وبحلول نهاية هذا العام، ستكون الأموال المقدمة من المرفق قد ساعدت على منع حدوث أكثر من 4 ملايين حالة وفاة في المستقبل. |
Además, con los fondos proporcionados por el Programa de acción a la OIT y al Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC) se financian actividades de prevención de la trata de niños y menores en la región de los Balcanes y Ucrania. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري من الأموال المقدمة من برنامج العمل تمويل مشروع لمنظمة العمل الدولية وللبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال لمنع الاتجار بالأطفال والأحداث في منطقة البلقان وفي أوكرانيا. |
Ni siquiera se cumplió una proporción importante de estas normas, ya de por sí deficientes, ya que los certificados de auditoría correspondientes al 33% de los gastos examinados por la Junta no contenían una clara indicación de que los fondos del ACNUR se habían utilizado de conformidad con los acuerdos. | UN | وحتى هذه القواعد، على ما فيها من نقص، لم يُتقيد بها في نسبة كبيرة من شهادات مراجعة الحسابات، حيث أن الشهادات التي تغطي 33 في المائة من النفقات التي استعرضها المجلس لم تنص بوضوح على أن الأموال المقدمة من المفوضية قد استخدمت وفقا للاتفاقات. |
vi) Establecer el marco necesario para utilizar eficazmente el fondo de dotación de la Autoridad y los Fondos procedentes de otros donantes para el desarrollo y la capacitación de los recursos humanos en la región; | UN | ' 6` وضع الإطار اللازم لاستخدام صندوق الهبات التابع للسلطة ومصادر الأموال المقدمة من الجهات المانحة الأخرى لتنمية الموارد البشرية وتدريبها في المنطقة؛ |
3. Pide a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que divulguen el documento de orientación y las directrices aprobados por el Grupo de Trabajo sobre teléfonos móviles e inicien cursos prácticos de capacitación y divulgación utilizando los fondos suministrados por el Grupo de Trabajo sobre teléfonos móviles y por otros donantes, | UN | 3 - يطلب من المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل نشر وثيقة التوجيه والمبادئ التوجيهية التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة والبدء في حلقات عمل تدريبية وللتوعية باستخدام الأموال المقدمة من الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة ومن الجهات المانحة الأخرى؛ |
El aumento considerable en el volumen de suministros adquiridos permitió al Fondo lograr precios sumamente preferenciales y, a la vez, utilizar en la forma más eficaz en función de los costos los fondos de los donantes. | UN | والواقع أن الزيادة الكبيرة في حجم اللوازم المشتراة مكنت الصندوق من الحصول على أسعار تفصيلية الى حد كبير واستعمال اﻷموال المقدمة من المانحين بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة. |
El progreso experimentado en muchos de esos países se debe en parte a una mayor cantidad de fondos procedentes del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y a la ayuda técnica prestada por la OMS. | UN | والتقدم الذي تحقق في الكثير من تلك البلدان يرجع، جزئيا، إلى زيادة الأموال المقدمة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وإلى المساعدة التقنية المقدمة من منظمة الصحة العالمية. |
Proyectos en que aumenta la tasa de reposición de fondos del FNUDC por recursos externos alternativos | UN | 1-2-2- د المشاريع التي زاد فيها معدل استبدال الأموال المقدمة من الصندوق بمصادر خارجية بديلة |
Además de las actividades de fomento de la capacidad, el PNUD también está llevando a cabo un proyecto piloto para establecer un registro de votantes civiles con financiación del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. | UN | وإلى جانب بناء القدرة، يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بمشروع رائد لإنشاء سجل للناخبين المدنيين باستخدام الأموال المقدمة من صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية. |
- se propiciará la gestión de fondos provenientes de la comunidad internacional y gobiernos amigos para la ejecución de programas; | UN | - تحسين إدارة الأموال المقدمة من المجتمع الدولي والحكومات الصديقة لتنفيذ البرامج؛ |
6. Destaca la importancia de la coordinación entre la Misión, la Misión Civil Internacional en Haití y todos los organismos y órganos que participan en la ejecución del programa de asistencia a Haití a fin de racionalizar el uso de los fondos provenientes de las contribuciones voluntarias y las cuotas y evitar la superposición de actividades y el despilfarro de recursos; | UN | ٦ - تشدد على أهمية التنسيق بين بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية الى هايتي وجميع المنظمات والهيئات المعنية بتنفيذ برنامج المعونة في هايتي، بهدف ترشيد استخدام اﻷموال المقدمة من التبرعات والاشتراكات المقررة وتلافي ازدواجية اﻷنشطة وهدر الموارد؛ |
i) que el ACNUR aplicaría un porcentaje estándar de dichos gastos a todos los fondos facilitados por el ACNUR, con excepción de los fondos proporcionados para actividades que no impliquen gastos de apoyo de la sede a ese programa; | UN | `١` أن تطبق المفوضية نسبة مئوية موحدة فيما يتعلق بهذه التكاليف على جميع اﻷموال المقدمة من المفوضية، باستثناء اﻷموال المقدمة ﻷنشطة لا يترتب عليها تكاليف دعم للمقر بخصوص ذلك البرنامج؛ |
Estos cursos, que se habían llevado a cabo gracias a los fondos proporcionados por el Gobierno de los Países Bajos, se habían ensayado en Kenya y en la República Unida de Tanzanía. | UN | وقد أختبرت في كينيا وفي جمهورية تنزانيا المتحدة هذه الدورات التي طورت بفضل اﻷموال المقدمة من حكومة هولندا. |