ويكيبيديا

    "الأموال على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de fondos a
        
    • de dinero a
        
    • los fondos a
        
    • de fondos en
        
    • de los fondos
        
    • los fondos para
        
    • fondos se
        
    • de dinero en
        
    • fondos de
        
    • de fondos sobre
        
    • los fondos en
        
    • fondos exclusivamente a
        
    • recursos en
        
    • dinero en la
        
    • financieras que sufrió
        
    Las oficinas extrasede participarán activamente en la promoción de actividades de recaudación de fondos a nivel local. UN وسوف تعمل المكاتب الميدانية على ترويج أنشطة جمع الأموال على المستوى المحلي.
    El Tribunal examinó la cuestión de la asignación de fondos a las instituciones deportivas. UN ولقد بحثت المحكمة مسألة توزيع الأموال على المؤسسات الرياضية.
    El objetivo de este proyecto, que abarca 10 países asiáticos, es crear capacidad institucional sostenible en la región de Asia para hacer frente a los problemas de lavado de dinero a nivel nacional, regional e internacional. UN ويهدف المشروع الذي يغطي 10 بلدان آسيوية إلى تبديد الشواغل المتعلقة بغسل الأموال على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية.
    Disposiciones para la distribución de los fondos a los reclamantes UN ترتيبات توزيع الأموال على أصحاب المطالبات
    El UNICEF tiene 15 oficinas exteriores prioritarias que también participan en actividades de recaudación de fondos en el plano nacional. UN ويقوم أيضا خمسة عشر مكتبا ميدانيا ذا أولوية لليونيسيف بجمع الأموال على الصعيد الوطني.
    La mayor parte de los fondos se gastó a nivel nacional y menos de un 1% se gastó a nivel mundial o regional. UN وقد صُرف معظم الأموال على الصعيد القطري؛ في حين أنفِق أقل من 1 في المائة على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    Utilizar estrictamente los fondos para los proyectos para los que dichos fondos estén previstos y proceder a la oportuna liberación de los fondos programados UN التقيد الصارم بإنفاق الأموال على المشاريع التي خُصصت لها فقط واتخاذ الترتيبات اللازمة للإفراج عن الأموال المقررة في حينها
    Ámbito de aplicación de la Ley relativa al blanqueo de dinero en el sector no bancario UN :: نطاق تطبيق قانون مكافحة غسل الأموال على القطاع غير المصرفي
    · Reforzar las relaciones externas y la recaudación de fondos a nivel nacional. UN :: تعزيز العلاقات الخارجية وجمع الأموال على المستوى القطري.
    La División de Apoyo Logístico presenta periódicamente las solicitudes de reposición de fondos a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. UN وتقدم شعبة الدعم اللوجستي طلبات تجديد الأموال على أساس منتظم إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    También define los criterios y medidas para la obtención y asignación de fondos a los establecimientos sanitarios, y adopta el plan financiero anual y el balance anual de cuentas. UN كما يحدد المعايير والمقاييس الخاصة بالشراء وتوزيع الأموال على مؤسسات الرعاية الصحية، ويعتمد الخطة المالية السنوية وميزان الحسابات السنوي.
    El Camerún ha emprendido el actual proceso de elaboración de normas contra el blanqueo de dinero a raíz de los informes publicados por estas entidades. UN ويجري حاليا إعداد تشريعات لمكافحة غسل الأموال على أساس التقارير التي أصدرتها تلك الهيئات.
    Otros Estados habían adoptado un enfoque más general, y aplicaban sencillamente las disposiciones relativas al blanqueo de dinero a todo delito penal que se considerara suficientemente grave como para justificar la adjudicación de una mayor responsabilidad penal o merecer el esfuerzo administrativo y de represión inherente. UN واعتمدت دول أخرى موقفا أعم، وببساطة تطبيق أحكام غسل الأموال على أي فعل اجرامي يعتبر خطيرا بما يكفي لاسناد مسؤولية جنائية اضافية أو بما يجيز بذل ما يتطلبه هذا من جهود ادارية وانفاذ القوانين.
    No obstante, hay que aplicar el criterio de la responsabilidad compartida y redoblar los esfuerzos para disminuir el consumo, controlar la producción y el desvío de precursores químicos e intensificar la cooperación para impedir el lavado de dinero a escala mundial. UN ومع ذلك فإن معيار تقاسم المسؤولية ينبغي تطبيقه كما يجب مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض الاستهلاك وإلى مراقبة إنتاج وتحويل السلائف الكيميائية وإلى تكثيف التعاون لمنع غسل الأموال على الصعيد العالمي.
    En muchos países los gobiernos tienen dificultades para distribuir los fondos a los pequeños productores. UN ففي بلدان كثيرة، تواجه الحكومات صعوبات في توزيع الأموال على صغار المنتجين.
    Muchas veces se han redistribuido los fondos a aquellos con mayores ingresos y se han creado incentivos distorsionados. UN وغالباً ما أُعيد توزيع الأموال على الجهات ذات الدخل الأعلى، مما أنشأ حوافز مشوهة.
    En 2001 continuarán resueltamente los esfuerzos de movilización de fondos en todos los niveles en relación con los programas integrados. UN وستتواصل دون هوادة الجهود الرامية الى تعبئة الأموال على كافة المستويات فيما يتعلق بالبرامج المتكاملة في عام 2001.
    Una mayor supervisión pública, mide a la autonomía institucional, contribuye a la utilización responsable de los fondos. UN وتعزيز الرقابة العامة المقترنة بالاستقلال المؤسسي أمر يسهم في استخدام الأموال على نحو يتسم بالمسؤولية.
    El UNFIP, por conducto de su oficina administrativa, colabora con la Fundación en la selección de los proyectos y actividades que financiará la Fundación, recibe y distribuye los fondos para esos proyectos y actividades, supervisa su utilización e informa a la Fundación al respecto. UN ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، من خلال مكتبه الإداري، مع المؤسسة لتحديد وانتقاء المشاريع والأنشطة التي ستقوم المؤسسة بتمويلها، كما يتلقى ويوزع الأموال على تلك المشاريع والأنشطة ويرصد استخدام الأموال ويقدم إلى المؤسسة تقارير بشأن هذا الاستخدام.
    Los fondos se distribuyen entre las Secretarías de Trabajo de los condados. UN وتوزع هذه الأموال على مجالس العمل في المقاطعات.
    En el párrafo 2 de la Ley de prevención del blanqueo de dinero de 2002, se define el blanqueo de dinero en relación con: UN في الفقرة 2 من قانون منع غسل الأموال لعام 2002 يعرَّف غسيل الأموال على النحو الوارد أدناه:
    Sería necesaria la movilización conjunta de fondos de los dos organismos para el desarrollo del sector privado. UN ومن اللازم أن تُعنى الوكالتان بحشد الأموال على نحو مشترك من أجل تنمية القطاع الخاص.
    Se espera que uno de los puntos más importantes sea el programa conjunto PNUD/ONUDI para el desarrollo del sector privado y las nuevas oportunidades que ofrece para la movilización de fondos sobre el terreno y en la sede de los donantes. UN ومن المتوقع أن يوجه قدر كبير من التركيز إلى برنامج تنمية القطاع الخاص المشترك بين اليونديب واليونيدو والفرص الجديدة التي يتيحها هذا الأمر من أجل حشد الأموال على الصعيد الميداني وكذلك في مقار الجهات المانحة.
    El ACNUR delega un porcentaje importante de los fondos en esos asociados, que en 2001 supuso alrededor de 283 millones de dólares, o sea el 36% de los gastos del ACNUR. UN وتوزع المفوضية نصيبا كبيرا من الأموال على هؤلاء الشركاء، بلغت في عام 2001 حوالي 283 مليون دولار، أو 36 بالمائة من نفقات المفوضية.
    El UNFPA destinará los fondos exclusivamente a la financiación de las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وسيقصر الصندوق استخدام هذه الأموال على تفويضات الأمن الجديدة والناشئة على النحو المحدد في توجيهات إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة.
    Pueden solicitar la participación en esos recursos, en condiciones de igualdad de derechos, los productores cinematográficos estatales y privados, así como otras instituciones que promueven la cultura polaca en el extranjero. UN ويستطيع منتجو أفلام القطاع العام والخاص، وكذلك المؤسسات اﻷخرى التي تعمل على ترويج الثقافة البولندية في الخارج، التقدم بطلبات للحصول على هذه اﻷموال على قدم المساواة.
    Bajo el régimen de Kim Yong Sam se malgastó más dinero en la adquisición de equipos militares. UN وقد انفق مزيد من اﻷموال على شراء المعدات العسكرية في إطار نظام حكم كيم يونغ سام.
    Por ejemplo, en México y la Argentina, al volver a hacerse hincapié en la austeridad ante la interrupción temporal de las corrientes financieras que sufrió la región a fines de 1994 y comienzos de 1995, se produjo un sensible aumento del desempleoEn 1994 el déficit de cuenta corriente de México fue de aproximadamente el 8% del PNB, en tanto que en 1989 había sido de aproximadamente un 3% del PNB. UN ففي المكسيك واﻷرجنتين على سبيل المثال، أدت جهود التقشف المتجددة، على ضوء التوقف المؤقت في تدفق اﻷموال على المنطقة بنهاية سنة ١٩٩٤ ومطلع سنة ١٩٩٥، إلى زيادة مثيرة في البطالة)١٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد