La enmienda extiende la licencia de maternidad de 24 a 26 semanas. | UN | والتعديلات تمدد إجازة الأمومة من 24 أسبوعا إلى 26 أسبوعا. |
Además, el reglamento aumenta el permiso de maternidad de 13 semanas a 14 con plena remuneración. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص هذه التعليمات على زيادة مدة إجازة الأمومة من 13 أسبوعا إلى 14 أسبوعا بأجر كامل. |
La enmienda también prolongó la duración de la licencia de maternidad de 90 a 98 días. | UN | ويزيد هذا التعديل أيضاً مدة إجازة الأمومة من 90 يوماً إلى 98 يوماً. |
La prestación de maternidad se paga con las cotizaciones del seguro de enfermedad, con cargo al Instituto de Seguridad Social. | UN | وتدفع مستحقات الأمومة من اشتراكات التأمين ضد المرض. |
En la República Islámica del Irán, por ejemplo, se informa que se ha prolongado la licencia por maternidad de tres a cuatro meses y se proporcionan descansos de una hora a las mujeres lactantes. | UN | وعلى سبيل المثال، افادت جمهورية إيران الإسلامية بأنها مددت إجازة الأمومة من ثلاثة إلى أربعة أشهر، وأنها تعطي المرضعات فترة إرضاع مدتها ساعة. |
Además, el reglamento aumenta la duración del permiso de maternidad de 13 semanas a 14 implantando una semana especial de permiso no remunerado que puede tomarse antes o después del permiso de maternidad. | UN | كما تزيد التعليمات من مدة إجازة الأمومة من ثلاثة عشر أسبوعا إلى أربعة عشر أسبوعا بإدخال إجازة خاصة لمدة أسبوع غير مدفوعة الأجر يمكن أخذها قبل بداية إجازة الأمومة أو بعدها. |
- ha prolongado la duración de la licencia de maternidad de tres a seis semanas. | UN | - رفع مدة إجازة الأمومة من 3 إلى 6 أسابيع. |
22. La Ley sobre el Trabajo de mayo de 2007 amplió la licencia de maternidad de 60 a 90 días y estableció el derecho de los padres a licencia de paternidad tras el nacimiento de un hijo. | UN | 22 - واختتمت قائلة إن قانون العمل الصادر في أيار/مايو 2007 مد إجازة الأمومة من 60 إلى 90 يوما ونص على أنه يحق للأب الحصول على إجازة والدية بعد ولادة الطفل. |
La ampliación de la licencia por maternidad de tres a seis meses ha beneficiado a todas las mujeres trabajadoras. Además, se han tomado otras medidas para promover la empleabilidad y el espíritu empresarial de las mujeres. | UN | واستفادت جميع النساء العاملات من تمديد إجازة الأمومة من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر؛ واستحدثت تدابير أخرى لتعزيز قدرات النساء لتمكينهن من الحصول على عمل وإقامة مشاريع خاصة. |
Ha extendido la licencia de maternidad de cuatro a seis meses y ha establecido un sistema de bonos de salud materna y un subsidio a las madres para ayudar a las familias pobres. | UN | ومددت الحكومة إجازة الأمومة من أربعة أشهر إلى ستة أشهر، وأقامت نظاما لقسائم صرف صحية للأمهات وبدلات للأمهات لمساعدة الأسر الفقيرة. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de la legislación con objeto de proteger a las mujeres en licencia de maternidad de los despidos abusivos motivados por esta circunstancia. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للتشريعات من أجل حماية النساء خلال إجازة الأمومة من أي فصل تعسفي يكون سببه هذه الإجازة. |
Desde la presentación del informe anterior, varios miembros del Parlamento han presentado proyectos de enmienda a la ordenanza nacional sobre el seguro de enfermedad y al Código Civil, con objeto de prolongar la licencia de maternidad de 8 a 12 semanas y conceder las mismas prestaciones por enfermedad al hombre y a la mujer , sea cual fuere su estado civil. | UN | منذ التقرير السابق، قدم عدد من أعضاء البرلمان مشاريع تعديلات للقانون الوطني المتعلق بالتأمين الصحي والقانون المدني بهدف تمديد مدة إجازة الأمومة من 8 إلى 12 أسبوعا وجعل مستوى استحقاقات المرض ذاتها للرجل والمرأة على حد سواء، بصرف النظر عن الحالة الزوجية. |
La Ley No. 18/98, de 28 de abril de 1998, introdujo otros cambios en la legislación relativa a la protección de la maternidad y la paternidad, ampliando el período de licencia de maternidad de 98 a 120 días. | UN | وأدخل القانون رقم 18/98، المؤرخ 28 نيسان/أبريل، تعديلات أخرى في القانون المتعلق بـ " حماية الأمومة والأبوة " ، بزيادة مدة إجازة الأمومة من 98 يوما إلى 120 يوما. |
En el año 2000 también se enmendó el artículo 29 de la Ley sobre el Empleo, de conformidad con la ya mencionada Ley No. 207, para aumentar el período de licencia de maternidad de 40 días con remuneración íntegra a siete semanas, también con remuneración íntegra, incluidos los períodos prenatal y posnatal. | UN | عام 2000 أيضاً، وبموجب القانون رقم 207 المذكور سابقاً، عُدّلت المادة 29عمل بحيث رفعت مدة إجازة الأمومة من أربعين يوماً مدفوعة بالكامل إلى سبعة أسابيع مدفوعة أيضاً بالكامل، وتشمل المدة التي تتقدم الولادة والمدة التي تليها. |
La Ley de empleo de 2001 dispuso un aumento del tiempo de licencia por maternidad de ocho a doce semanas; estableció el principio de igual salario por trabajo igual; otorgó a los varones licencias parentales; estableció un salario mínimo y abordó el tema del despido improcedente. | UN | ونص قانون العمالة لعام 2001 على زيادة استحقاقات إجازة الأمومة من ثمانية أسابيع إلى اثني عشر أسبوعا؛ ورسّخ مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي؛ ومنح إجازة أبوة؛ ووضع حدا أدنى للأجور وتناول الصرف من العمل بصورة غير عادلة. |
El cuadro 42 muestra los pagos en concepto de subsidio de maternidad entre 1995 y 1999: | UN | ويبين الجدول 42 أدناه مدفوعات علاوة الأمومة من عام 1995 إلى عام 1999. |
Las estadísticas indican que en general los empleadores dan cumplimiento a la Ley sobre licencia de maternidad. | UN | وتبين الإحصاءات أن هناك امتثالا عاما لقانون إجازة الأمومة من جانب أرباب العمل. |
En ella se incluía un servicio integral prenatal y de maternidad para los partos ordinarios. | UN | وهذه تشمل صفقات ما قبل الولادة وصفقات الأمومة من عمليات طبيعية للولادة. |
Aumento de las prestaciones por maternidad con el sueldo íntegro, en lugar de dos tercios, durante el período de diez semanas. | UN | زيادة تعويض الأمومة من خلال إعطاء المضمونة كامل الأجر خلال الـ 10 أسابيع لا ثلثي الأجر. |
La Comisión destacó nuevamente la importancia de extender, por medio del seguro social, la protección de la maternidad a todas las trabajadoras que comprende la Convención. | UN | وأكدت اللجنة مرة أخرى أهمية توسيع نطاق حماية الأمومة من خلال الضمان الاجتماعي ليشمل جميع العاملات المشمولات بالاتفاقية. |