En este contexto general, encomiamos y apoyamos los esfuerzos del Secretario General para emprender la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق العام نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ونؤيد تلك الجهود. |
A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد. |
El Consejo debe respaldar activamente los esfuerzos del Secretario General para seguir mejorando el sistema de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن يدعم المجلس بصورة نشطة جهود الأمين العام الرامية إلى مواصلة تحسين آلية الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Mongolia aguarda con interés que se encuentre una solución seria al estancamiento de la Conferencia de Desarme y encomia los esfuerzos que realiza el Secretario General para revitalizar la labor de ese órgano. | UN | ومنغوليا تتطلع إلى إيجاد حل جدي للمأزق في مؤتمر نزع السلاح وتثني على جهود الأمين العام الرامية إلى تنشيط أعمال المؤتمر. |
Acogemos con beneplácito las recomendaciones del Secretario General encaminadas a garantizar que este fenómeno polifacético funcione en beneficio de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونرحب بتوصية الأمين العام الرامية إلى تأمين عمل هذه الظاهرة المتعددة الأوجه من أجل خير الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El año pasado la delegación de Mauricio en la Asamblea General encomió los esfuerzos del Secretario General encaminados a reformar nuestra Organización. | UN | وفي السنة الماضية، أشاد وفد موريشيوس في الجمعية العامة بجهود اﻷمين العام الرامية الى إصلاح منظمتنا. |
Nepal valora los esfuerzos del Secretario General por llegar al sector privado y a la sociedad civil. | UN | وتقدر نيبال جهود الأمين العام الرامية إلى التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Botswana apoya plenamente los esfuerzos del Secretario General para que en todo el mundo se respeten más todos los derechos humanos reconocidos. | UN | وتؤيد بوتسوانا تأييدا كاملا جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الاحترام في كل العالم لحقوق الإنسان المعترف بها. |
En este sentido, Brunei Darussalam apoya plenamente los esfuerzos del Secretario General para fortalecer y revitalizar a las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد بروني دار السلام تأييدا كاملا جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
El UNICEF facilitó la planificación de la campaña del Secretario General para poner fin a la violencia contra la mujer y redactó el proyecto de marco de resultados de la misma. | UN | ويسرت اليونيسيف التخطيط لحملة الأمين العام الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، وقامت بصياغة إطار نتائج الحملة. |
El Comité observa con aprecio las gestiones del Secretario General para mejorar la utilización de los servicios de conferencias mediante la ejecución del proyecto. | UN | ورحبت اللجنة بجهود الأمين العام الرامية إلى تحسين استخدام خدمات المؤتمرات من خلال تنفيذ المشروع المذكور. |
Pone de relieve la función de los Estados Miembros al tiempo que apoya los esfuerzos del Secretario General para fortalecer la Organización. | UN | وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة. |
El orador agradece los esfuerzos del Secretario General para proporcionar a los Estados Miembros la estimación más realista posible en el esbozo del proyecto de presupuesto. | UN | ورحّب بجهود الأمين العام الرامية إلى تزويد الدول الأعضاء بتقدير واقعي إلى أقصى حد ممكن في مخطط الميزانية المقترح. |
En cuanto a la cuestión de la paz y la seguridad, encomiamos los esfuerzos del Secretario General para que las Naciones Unidas pasen de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | وفيما يتعلق بقضية السلم والأمن، نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Las medidas introducidas por el Secretario General para optimizar la gestión de las adquisiciones, como el mecanismo de solución de diferencias y las normas de contratación basadas en modelos de competencias, constituyen pasos importantes en esa dirección. | UN | ورأى أن تدابير الأمين العام الرامية إلى إدارة المقتنيات والمشتريات على الوجه الأمثل، وتسوية المنازعات ونماذج الكفاءة، ومعايير التعيين، تعتبر خطوات هامة إلى الأمام. |
Botswana apoya los esfuerzos que despliega el Secretario General para revitalizar la labor de la Conferencia de Desarme, incluidas las propuestas para mejorar los métodos de trabajo de la Conferencia. | UN | وتؤيد بوتسوانا جهود الأمين العام الرامية إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك المقترحات من أجل تحسين أساليب عمل المؤتمر. |
Respaldamos en particular las iniciativas del Secretario General encaminadas a mejorar la gestión y la administración de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد خصوصا مبادرات الأمين العام الرامية إلى تحسين إدارة الأمم المتحدة. |
En Chipre, las iniciativas del Secretario General encaminadas a encontrar una solución duradera se han puesto en marcha a la vez que se ha dado un papel más activo a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), en la facilitación de las relaciones comunitarias en la isla a través de sus funciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي قبرص صاحب مبادرات الأمين العام الرامية إلى إيجاد حل دائم قيام قوة الأمم المتحدة في قبرص بدور أكثر نشاطا لتسهيل العلاقات بين الطائفتين في الجزيرة من خلال مهامها لحفظ السلام. |
5. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos del Secretario General encaminados a lograr la aplicación de la resolución 47/21, incluido el envío de una misión de buenos oficios a los Estados bálticos y a la Federación de Rusia; | UN | ٥ - تعرب عن تقديرها لجهود اﻷمين العام الرامية إلى تنفيذ القرار ٧٤/١٢، بما في ذلك إيفاد بعثة مساع حميدة إلى دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي؛ |
Respaldamos plenamente los esfuerzos del Secretario General por fortalecer el principio de la supremacía del derecho como elemento básico de las relaciones internacionales de hoy. | UN | إننا نؤيد تماما جهود الأمين العام الرامية إلى توطيد مبدأ سيادة القانون كعنصر أساسي في العلاقات الدولية في عهدنا هذا. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General destinados a prevenir los actos de genocidio. | UN | ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل. |
Marruecos apoya la iniciativa del Secretario General de convocar una conferencia internacional con miras a buscar los medios apropiados para poner fin a la amenaza nuclear. | UN | إن بلادي المغرب، تؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى تنظيم مؤتمر دولي يمكن من إيجاد حلول مناسبة لإنهاء التهديد النووي. |
Cuando los viajes suponen casi el 11% del presupuesto ordinario, es imperativo examinar y ajustar sus políticas; lamentablemente, la Asamblea no ha podido aprobar en su sexagésimo sexto período de sesiones las propuestas del Secretario General orientadas a mejorar esas políticas. | UN | وحين يمثل السفر نحو 11 في المائة من الميزانية العادية، يتحتم استعراض السياسات وتعديلها؛ ومن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من تأييد مقترحات الأمين العام الرامية إلى تحسين تلك السياسات في دورتها السادسة والستين. |
No creemos que la presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI en nuestro país contradiga las decisiones del Consejo de Seguridad ni las iniciativas del Secretario General destinadas a lograr la paz en Tayikistán. | UN | إننا لا نعتقد أن وجود قوات حفظ السلام التابعة لكمنولث الدول المستقلة في بلدنا يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن أو مبادرات اﻷمين العام الرامية الى تحقيق السلم في طاجيكستان. |
El Gobierno acoge con beneplácito la labor del Secretario General encaminada a movilizar la voluntad política mundial para hacer frente a ese fenómeno. | UN | ورحب بجهود الأمين العام الرامية إلى حشد الإرادة السياسية العالمية لمواجهة هذه الظاهرة. |
Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Secretario General por fortalecer la capacidad de la Organización en el ámbito de la prevención de los conflictos. | UN | ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات. |
Para concluir, el Gobierno de Croacia apoya plenamente los esfuerzos que realiza el Secretario General a fin de llevar a la práctica su ideal de un programa general de reformas de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، تؤيد حكومة كرواتيا تمام التأييد جهود الأمين العام الرامية إلى تحقيق رؤيته المتمثلة في وضع برنامج شامل لإصلاح الأمم المتحدة. |
La delegación de Myanmar respalda la iniciativa del Secretario General destinada a reorientar las actividades en esa esfera y aumentar su eficacia. | UN | 6 - وأضاف أن وفده يؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى تعديل وجهة الأنشطة الإعلامية وزيادة فعاليتها. |
Consideran igualmente útiles las propuestas del Secretario General tendientes a organizar seminarios, cursos prácticos y estudios, en particular un seminario sobre la función de los medios de comunicación en la difusión de ideas racistas, así como en la lucha contra este fenómeno. No obstante, no cabe esperar demasiado de este enfoque teórico de la cuestión. | UN | وترى هذه الدول أيضا أن مقترحات اﻷمين العام الرامية الى تنظيم حلقـات دراسية وحلقات عمل ودراســــات وبخاصة حلقة عمل حول دور وسائط اﻹعلام في نشر اﻵراء العنصرية وفي مكافحة هذه الظاهرة، تعد كلها مقترحات مفيدة، وإن كان يتعين علينا ألا نتوقع الكثير من هذا النهج النظري. |
El Consejo de Seguridad expresa también su apoyo a las gestiones hechas por el Secretario General con el propósito de estudiar los medios para que las Naciones Unidas puedan ayudar al restablecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تأييده لجهود اﻷمين العام الرامية إلى استكشاف الوسائل التي تستطيع اﻷمم المتحدة المساعدة بها على استعادة السلام والاستقرار في الصومال. |