Por último, aunque no menos importante, mi delegación comparte la opinión del Secretario General en el sentido de que la competencia del personal garantiza sus vitales contribuciones al éxito de la Organización. | UN | أخيرا وليس آخرا، يشاطر وفدي الأمين العام رأيه بأن رفع كفاءة الموظفين يكفل مساهماتهم الحيوية في نجاح المنظمة. |
Por último, compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que lo ocurrido el año pasado ha reforzado su opinión de que: | UN | ختاما، نشاطر الأمين العام رأيه في أن أحداث العام الماضي عززت قوله إن |
En este contexto, Grecia comparte plenamente la opinión del Secretario General en el sentido de que debemos avanzar con rapidez de la cultura actual de respuesta a la de prevención. | UN | وفي هذا السياق، تشاطر اليونان تماما الأمين العام رأيه القائل بأن علينا أن نترك سريعا ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que el statu quo no es sostenible. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن الوضع القائم غير قابل للدوام. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que el statu quo de Kosovo no es sostenible. | UN | ونشاطر الأمين العام رأيه بأن الواقع القائم في كوسوفو لا يمكن إدامته. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que unas Naciones Unidas fuertes y unificadas redundan en beneficio de sus Estados Miembros. | UN | إننا نشاطر الأمين العام رأيه بأن الأمم المتحدة القوية والموحدة تخدم مصالح الدول الأعضاء فيها. |
La Comisión comparte la opinión del Secretario General de que no siempre dichos productos se podrán cuantificar en la etapa actual y quizás sea necesario ajustarlos en las etapas posteriores. | UN | واللجنة تشاطر الأمين العام رأيه بأنه لا يمكن دائما تحديد كمية النواتج في هذه المرحلة، وأنها قد تحتاج إلى تعديل في المراحل اللاحقة. |
La Comisión comparte la opinión del Secretario General de que es importante que el personal aprenda a incorporar a su labor los conceptos de los instrumentos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | تشاطر اللجنة الاستشارية الأمين العام رأيه القائل بأن من الأهمية أن يتعلم الموظفون إدراج مبادئ وأدوات الميزنة على أساس النتائج في عملهم. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que este órgano rector de la comunidad internacional debe ser más representativo, legítimo y eficaz, y que debe incorporar también a los países en desarrollo. | UN | ونحن نشارك الأمين العام رأيه القائل إنه يجب أن يصبح هذا الجهاز التوجيهي المركزي للمجتمع الدولي أكثر تمثيلا، وشرعية، وفعالية، ويضم أيضا البلدان النامية. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que el logro de la paz y la seguridad sostenibles para todos los países y pueblos sigue siendo un objetivo tan importante de las Naciones Unidas, en el umbral del siglo XXI, como lo fue en el momento de la creación de la Organización, hace más de medio siglo. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن تحقيق السلام والأمن المستدامين لجميع البلدان والشعوب يبقى هدفا هاما للأمم المتحدة على عتبة القرن الحادي والعشرين كما كان في وقت إنشاء المنظمة قبل أكثر من نصف قرن. |
Con respecto a las cuestiones de la paz y la seguridad, la opinión del Secretario General de que la paz y la seguridad sostenibles para todos los países siguen siendo un objetivo central de las Naciones Unidas es compartida por el pueblo de Kirguistán. | UN | فيما يتعلق بقضايا السلم والأمن، يشاطر شعب قيرغيزستان الأمين العام رأيه بأن السلم والأمن المستدامين لجميع البلدان يعدان الهدف الأساسي للأمم المتحدة. |
Compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que la prevención de los conflictos es una cuestión compleja que no puede aplicarse aislada de las estrategias de desarrollo, seguridad, política, derechos humanos y medio ambiente, y de que | UN | وإننا نشاطر الأمين العام رأيه في أن منع الصراعات مسألة معقدة لا يمكن تنفيذها بمعزل عن السياسات المتبعة في المجالات الأمنية والسياسية ومجال حقوق الإنسان والمجال البيئي، وأنه |
Compartimos la opinión del Secretario General de que las Naciones Unidas deberían garantizar la provisión de financiación suficiente a fin de atender los pedidos cada vez más numerosos de los países afectados por las minas. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بضرورة أن تؤمن الأمم المتحدة أساسا ماليا سليما لتلبية الطلبات المتزايدة للبلدان المتضررة من الألغام. |
El Perú comparte la opinión del Secretario General de que las organizaciones dedicadas a las actividades relativas a las minas deben ampliar el alcance de sus actividades integrándolas con programas humanitarios y de desarrollo. | UN | وبيرو تشاطر الأمين العام رأيه بأنه المنظمات المكرسة لإجراءات الألغام ينبغي أن توسع مجال أنشطتها فتدمجها في البرامج الإنسانية والإنمائية. |
Compartimos plenamente la opinión del Secretario General en cuanto a la importancia que tienen los instrumentos internacionales para encarar esta cuestión y a la necesidad de garantizar una adhesión universal y el pleno cumplimiento de esos instrumentos. | UN | وإننا نشاطر الأمين العام رأيه حول أهمية الصكوك الدولية في معالجة هذه المسألة، وضرورة ضمان التزام عالمي وامتثال كامل لهذه الصكوك. |
Croacia comparte la opinión del Secretario General sobre los progresos alcanzados en algunas esferas de la labor, así como sus advertencias sobre las deficiencias o la falta de voluntad política que se observan en otras. | UN | وكرواتيا تشاطر الأمين العام رأيه بشأن التقدم المحرز في مجالات عمل معينة، وكذلك تحذيراته بشأن أوجه القصور أو نقص الإرادة السياسية فيما يتعلق بمجالات أخرى. |
Compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que no debemos diferenciar entre una " buena " y una " mala " proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام رأيه في أنه ينبغي لنا ألا نفرق بين انتشار " جيد " وانتشار " سيئ " لأسلحة الدمار الشامل. |
Compartimos la opinión del Secretario General respecto de que las Naciones Unidas deberían garantizar una financiación razonable para hacer frente a los pedidos cada vez más numerosos de los países afectados por las minas. | UN | ونشاطر الأمين العام رأيه بأن على الأمم المتحدة أن تؤَمِّن تمويلاً كافياً لتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان المتضررة بالألغام. |
Sobre la cuestión de las sanciones, creemos que se puede mejorar y coincidimos con el Secretario General en que la administración de las sanciones debe ir orientada a reducir al mínimo sus efectos negativos sobre las poblaciones civiles y los Estados vecinos. | UN | وبالنسبة إلى الجزاءات، فنحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسينها ونشاطر الأمين العام رأيه القائل أن فرض الجزاءات ينبغي أن يتجه إلى تقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين والدول المجاورة إلى أدنى حد. |
El Consejo de Seguridad está de acuerdo con el Secretario General en que la UNAVEM II debería estar en condiciones de actuar rápidamente en cuanto se pudiera lograr algún progreso en el proceso de paz. | UN | " ويشاطر مجلس اﻷمن اﻷمين العام رأيه بأنه ينبغي لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا أن تستجيب بسرعة ﻷي تقدم قد يتحقق في عملية السلم. |
Mi delegación comparte la visión del Secretario General de que las Naciones Unidas deben seguir asignando prioridad a las cuestiones de desarme. | UN | ويشارك وفدي اﻷمين العام رأيه بأن على اﻷمم المتحدة أن تواصل إيلاء اﻷولوية لقضايا نزع السلاح. |
Mi delegación comparte el punto de vista del Secretario General de que las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en el fomento de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | يشاطر وفد بلادي اﻷمين العام رأيه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور أساسي في تقدم السلم واﻷمن والتنمية. |