ويكيبيديا

    "الأمين العام من أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Secretario General de que
        
    • Secretario General en el sentido de que
        
    • Secretario General en que
        
    • el Secretario General de que
        
    • que el Secretario General pueda
        
    • el Secretario General en
        
    • Secretario General de que el
        
    • Secretario General de que la
        
    • del Secretario General según la
        
    • del Secretario General Adjunto de que
        
    • del Secretario General en cuanto a que
        
    Por eso la Argentina recibe con satisfacción el anuncio del Secretario General de que el Iraq ha finalmente aceptado la presencia sin condiciones de los inspectores. UN وعليه، ترحب الأرجنتين بما أعلنه الأمين العام من أن العراق وافق أخيرا على السماح بدخول المفتشين من دون شروط.
    Coincidimos, por lo tanto, con la declaración del Secretario General de que la aportación de ayuda a África es una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. UN ومن ثم، نوافق على ما أكده الأمين العام من أن توفير الدعم لأفريقيا يتصدر أولويات الأمم المتحدة.
    Mi delegación respalda plenamente la afirmación del Secretario General de que ya pasó el tiempo de los programas e ideas estrechos. UN يؤيد وفدي تماما ما أكده الأمين العام من أن زمان التفكير الضيق والبرامج الضيقة قد ولى.
    Por consiguiente, mi delegación está de acuerdo con la declaración que figura en el informe del Secretario General en el sentido de que la cuantía de la financiación internacional para luchar contra el paludismo es insuficiente. UN لذا فإن مصر ووفدها يتفقان مع ما ورد في تقرير الأمين العام من أن مستوى التمويل الدولي لمكافحة الملاريا لا يزال غير كاف.
    A ese respecto, su delegación apoya la posición del Secretario General de que los Convenios enuncian el derecho aplicable en los conflictos armados, que es evidente que se ha convertido en parte del derecho internacional consuetudinario. UN وفي هذا الصدد فإن وفدها يؤيد موقف الأمين العام من أن الاتفاقيات تجسد القانون الذي يسري على النزاع المسلح، ومن الواضح أنه أصبح جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Tenemos muy presente la sabia advertencia del Secretario General de que el lenguaje también puede ser un instrumento de violencia y de que todos necesitamos que se restablezcan la calma y la serenidad. UN ونحن نعي، بشكل خاص، حكمة تحذير الأمين العام من أن اللغة يمكن أيضا أن تكون بمثابة عنف، وأن الجميع بحاجة إلى عودة الهدوء والسكينة.
    Se estimó que esto contradecía la declaración del Secretario General de que el fenómeno de la mundialización presentaba el conjunto más importante de retos que la Organización enfrentaría en los años venideros. UN واعتبر هذا الأمر مخالفا لما ذكره الأمين العام من أن ظاهرة العولمة تشكل مجموعة فريدة ومهمة للغاية من التحديات التي ستواجه المنظمات في السنوات المقبلة.
    Se estimó que esto contradecía la declaración del Secretario General de que el fenómeno de la mundialización presentaba el conjunto más importante de retos que la Organización enfrentaría en los años venideros. UN واعتبر هذا الأمر مخالفا لما ذكره الأمين العام من أن ظاهرة العولمة تشكل مجموعة فريدة ومهمة للغاية من التحديات التي ستواجه المنظمات في السنوات المقبلة.
    A ese respecto, el Movimiento de los Países No Alineados está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que los programas de ajuste estructural que promueven la paz pueden contribuir de manera decisiva a garantizar una transición sin tropiezos hacia una paz duradera. UN وأضاف في هذا الصدد أن حركة عدم الانحياز تؤيد ما ذهب إليه الأمين العام من أن برامج التكيف الهيكلي المعززة للسلام يمكن أن تسهم إسهاما حاسما في ضمان الانتقال السلس إلى السلام الدائم.
    Esta situación confirmó la opinión del Secretario General de que las diferencias de recursos son atribuibles en gran parte a terceras partes o a situaciones fuera del control de las Naciones Unidas. UN ويؤكد هذا التطور ما ذهب إليه الأمين العام من أن من أكبر العوامل المساهمة في فروق الموارد، هي الفروق التي تتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة.
    México concuerda también con la declaración que figura en el informe del Secretario General de que el coordinador residente representa a las Naciones Unidas en su conjunto, incluidos los organismos que no tienen una presencia en el país. UN وأشار إلى أن المكسيك توافق أيضاً على ما ورد في تقرير الأمين العام من أن المنسق المقيم يمثل الأمم المتحدة ككل، بما يشمل الوكالات التي لا يكون لبلدها وجود.
    Conviniendo con las conclusiones del Secretario General de que las operaciones militares realizadas por las Fuerzas Armadas Árabes Sirias han afectado negativamente los esfuerzos de la Fuerza por cumplir con eficacia las tareas encomendadas, UN وإذ يوافق على ما خلص إليه الأمين العام من أن العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة العربية السورية تؤثر سلبا في الجهود التي تبذلها القوة لإنجاز المهام التي كلفت بها على نحو فعال،
    17. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de que las Naciones Unidas, en consulta con sus nacionales e internacionales, elaboren un marco estratégico para Sierra Leona, como se indica en el párrafo 44 de su informe; UN 17 - يرحب بما قرره الأمين العام من أن تعمد الأمم المتحدة، بالتشاور مع الشركاء الوطنيين والدوليين، إلى وضع نهج إطاري استراتيجي من أجل سيراليون، وذلك على نحو ما جاء في الفقرة 44 من تقريره؛
    Estamos de acuerdo con la afirmación que figura en el informe del Secretario General de que uno de los principales resultados del Año ha sido el reconocimiento colectivo por parte de los gobiernos de la función y la contribución de las actividades de voluntariado y de la necesidad de adoptar unos enfoques estratégicos a fin de que se den las condiciones propicias para realizar estas actividades. UN ونوافق على ما أكده تقرير الأمين العام من أن النتيجة الرئيسية التي أسفرت عنها السنة كانت إقرار الحكومات الجماعي بدور وإسهام العمل التطوعي والحاجة إلى اعتماد مناهج استراتيجية لتعزيز البيئة الكفيلة بازدهار هذه الأعمال.
    La India coincide con el informe del Secretario General de que las importaciones de productos básicos que no sean combustibles por parte de los países desarrollados influyen de manera fundamental en el establecimiento de condiciones favorables a los productos básicos de los países en desarrollo en los mercados internacionales. UN والهند توافق على ما جاء في تقرير الأمين العام من أن واردات البلدان المتقدمة النمو من السلع الأساسية غير الوقودية تلعب دورا حاسما في تهيئة أحوال مواتية للبلدان النامية داخل أسواق السلع الأساسية الدولية.
    Otro orador, que también representaba a un grupo numeroso, convino con la observación del Secretario General de que la celebración del sexagésimo aniversario sería ocasión de reflexión y renovación y que esto ofrecía al Departamento una excelente oportunidad de narrar la historia de las Naciones Unidas de una manera más dinámica. UN وأعرب متكلم آخر، يمثل مجموعة كبيرة أيضا، عن اتفاقه مع ما ذكره الأمين العام من أن الاحتفال بالذكرى السنوية الستين سيكون وقتا للتأمل والتجديد سيتيح للإدارة فرصة ذهبية لكي تحكي قصة الأمم المتحدة بطريقة أكثر إثارة للاهتمام.
    Por lo tanto, Jamaica comparte la preocupación expresada por el Secretario General en el sentido de que es preciso fortalecer las normas mundiales de desarme. UN ولذلك تتشاطر جامايكا القلق الذي أعرب عنه الأمين العام من أن هناك حاجة إلى تعزيز القواعد العالمية لنزع السلاح.
    La reforma implica corregir los errores del pasado. Estamos de acuerdo con el informe del Secretario General en el sentido de que el papel de la Asamblea General en la labor de las Naciones Unidas está perdiendo importancia. UN إن الإصلاح يعني أساسا تقويم الخطأ وتصحيحه، ولا شك أن الجميع يتفق مع ما جاء في تقرير الأمين العام من أن دور الجمعية العامة في أعمال الأمم المتحدة آخذ في الاضمحلال.
    El Pakistán coincide con el informe del Secretario General en que el desarrollo debe ser algo más que aumentar los ingresos y la riqueza. UN وذكر أن باكستان توافق على ما جاء بتقرير الأمين العام من أن التنمية ينبغي أن تكون أكثر من مجرد زيادة الدخول والثروة.
    La declaración formulada por el Secretario General de que ninguna reforma de las Naciones Unidas estaría completa sin la reforma del Consejo de Seguridad sigue estando vigente. UN ويظل صحيحا ما أكده الأمين العام من أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكون كاملا إلا بإصلاح مجلس الأمن.
    La finalidad de la norma es imponer un deber de divulgación a fin de que el Secretario General pueda determinar de antemano si hay un conflicto de intereses. UN والهدف من الحكم هو اﻹرغام على الكشف كي يتمكن اﻷمين العام من أن يقرر ما إذا كانت هناك حالة تضارب قبل أن تنشأ مشكلة.
    No obstante, tomamos nota con preocupación de la evaluación del Secretario General según la cual ha habido progresos modestos y lentos en el gobierno democrático, en la capacidad administrativa, en la independencia del poder judicial, en la transparencia y en la rendición de cuentas. UN بيد أننا بالفعل نلاحظ مع القلق ما انتهى إليه تقييم الأمين العام من أن التقدم المحرز كان متواضعاً وبطيئاً في مجالات الحكم الديمقراطي والقدرة الإدارية واستقلال القضاء والشفافية والمساءلة.
    Está de acuerdo con la opinión del Secretario General Adjunto de que el proceso ha sido superado por el alcance y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz contemporáneas. UN وهو يتفق مع ما ذهب إليه الأمين العام من أن هذه العملية قد تخلفت عن نطاق وتعقد عمليات حفظ السلام المعاصرة.
    A pesar del avance logrado por los países africanos en varias esferas de aplicación de la NEPAD durante el año transcurrido, Zimbabwe concuerda con el informe del Secretario General en cuanto a que el apoyo internacional debería entrañar más ayuda, alivio de la deuda e inversión extranjera y oportunidades de comercio. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في مجالات عديدة في تنفيذ الشراكة الجديدة السنة الماضية، توافق زمبابوي على ما ورد في تقرير الأمين العام من أن الدعم الدولي ينبغي أن يشتمل على مزيد من المساعدة، والتخفيف من عبء الديون، والاستثمار الأجنبي، والفرص التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد