ويكيبيديا

    "الأنجع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más eficaz
        
    • más eficiente
        
    • más eficaces
        
    • más efectiva
        
    • han producido
        
    • más viable
        
    La forma más eficaz de prevenir la guerra nuclear es eliminar totalmente las armas nucleares. UN إن الطريقة الأنجع لمنع نشوب حرب نووية هي القضاﻋ على الأسلحة النووية بأكملها.
    Los programas de clemencia eran el instrumento más eficaz para luchar contra los cárteles. UN وأشار إلى أن برامج التساهل هي الأداة الأنجع في مكافحة التكتلات الاحتكارية.
    Dado que esta es una función permanente, será más eficaz crear un puesto de plantilla dedicado concretamente a esa tarea, al nivel propuesto de P-4. UN وبما أنه هذه وظيفة مستمرة، فإنه من الأنجع إنشاء وظيفة مخصصة تحديدا لهذه المهمة. ويقترح أن تكون رتبتها ف - 4.
    La manera más eficiente de lograrlo es por medio de instrumentos multilaterales sólidos, con firmes disposiciones de verificación. UN والسبيل الأنجع للقيام بذلك يكون من خلال صكوك قوية متعددة الأطراف ذات أحكام صارمة تتعلق بالتحقق.
    Se están poniendo en práctica varios de estos elementos para ir preparando la evaluación de las medidas que resultarían más eficaces para impedir la explotación ilegal. UN ويجري تنفيذ بعض هذه العناصر استعدادا لتقييم أي التدابير ستكون الأنجع في كبح الاستغلال غير القانوني.
    Estamos firmemente convencidos de que la forma más efectiva de evitar que actores no estatales puedan tener acceso a armas nucleares, es logrando la total eliminación de esas armas; UN ونحن على ثقة تامة بأن الطريقة الأنجع لتفادي حصول جهات من غير الدول على الأسلحة النووية هي التمكن من الإزالة التامة لهذه الأسلحة؛
    La administración regional de los servicios sanitarios y comunitarios se acepta como el mecanismo más eficaz para aumentar la eficiencia del sistema. UN ويسود القبول حاليا بأن الإدارة الإقليمية للخدمات الصحية والمجتمعية هي الآلية الأنجع لزيادة كفاءة النظام.
    Por encima de todo, tenemos que crear una Organización orientada hacia el logro de resultados y que pueda demostrar que la política es el medio más eficaz de solucionar los conflictos. UN وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى بناء منظمة مكرسة لتحقيق النتائج وتستطيع إثبات أن السياسة هي الوسيلة الأنجع لحل الصراع.
    La solución de largo plazo más eficaz es la educación universal. UN ويكمن الحل الأنجع على المدى البعيد في توفير التعليم للجميع.
    El único debate era sobre cuál debería ser el proceso mejor y más eficaz para llevar a cabo la descolonización. UN وكان موضوع النقاش الوحيد هو تحديد السبيل الأنجع والأفضل لإنهاء الاستعمار.
    Ese volumen tiene por destinatarios a abogados y jueces y constituye un manual de referencia y evaluación para una protección más eficaz de los refugiados. UN وهذا المجلد موجّه إلى دوائر المحامين والقضاة ويشكل مرجعاً ودليلاً تقييمياً للحماية الأنجع للاجئين.
    Es necesario que dichos mecanismos incorporen tanto el control de las labores conjuntas como los parámetros de progreso logrado en el marco de la aplicación más eficaz de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الضروري أن تتضمن هذه الآليات رصد الجهود المشتركة والتقدم المحرز في إطار التنفيذ الأنجع للأهداف الإنمائية للألفية.
    Al incorporar el entendimiento entre religiones en la política de desarrollo, ese resulta más eficaz para resolver los conflictos. UN وحيث نقوم بإدماج التفاهم بين الأديان في السياسة الإنمائية، يصبح من الأنجع حل الصراعات.
    Las entidades adjudicadoras estarían en condiciones de determinar la forma más eficaz de efectuar la notificación o de hacer pública la suspensión en función de las circunstancias que caractericen a un determinado procedimiento de contratación. UN وسيكون بوسع الجهات المشترية أن تقرّر الطريقة الأنجع لتوجيه البلاغ أو إصدار الإعلان في ظروف عملية الاشتراء المعنية.
    Una utilización más eficaz de la cartera se ve facilitada cuando hay un volumen significativo de recursos disponibles en alguna parte de ella. UN ومما ييسّر الاستخدام الأنجع للحافظات المالية وجود موارد مالية يعتدّ بها في مكان ما داخلها.
    Por tanto, la OSSI cree que puede ser más eficiente integrar y unificar los informes en un número menor de documentos. UN لذلك، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد يكون من الأنجع دمج التقارير وتجميعها في عدد أقل من الوثائق.
    La Comisión considera que en algunos casos sería más eficiente ocuparse de las cuestiones de manera integrada en lugar de país por país, habida cuenta de la labor de las organizaciones regionales. UN وفي ضوء الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية، ترى اللجنة أنه من الأنجع في بعض الحالات تناول المسائل وفق نهج متكامل بدلا من تناولها على أساس قطري.
    La Comisión considera que en algunos casos sería más eficiente ocuparse de las cuestiones de manera integrada en lugar de país por país, habida cuenta de la labor de las organizaciones regionales. UN وفي ضوء الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية، ترى اللجنة أنه من الأنجع في بعض الحالات تناول المسائل وفق نهج متكامل بدلا من تناولها على أساس قطري.
    La Base comentó que los atrasos indicados se referían principalmente a envíos de consolidación de cargamento, que tenían plazos de entrega más amplios pero que eran los más eficaces en función de los costos para la Organización. UN زادت عن 90 يوما. وجاء في تعليق القاعدة أن التأخيرات المشار إليها أعلاه تتعلق في معظمها بشحنات الحمولات المجمعة التي تحتاج إلى مهلة زمنية أطول ولكنها الأنجع من حيث التكلفة بالنسبة للمنظمة.
    Los canales tradicionales y los diplomáticos no siempre eran los más eficaces, por lo que se debían alentar las comunicaciones oficiosas y directas. UN وأُشير إلى أن القنوات التقليدية والدبلوماسية ليست هي الأنجع دوما، ودعوا إلى تشجيع الاتصالات غير الرسمية والمباشرة.
    En este contexto, reconoce la gran importancia de la colaboración con los países receptores, a fin de asegurar que la ayuda se utilice de la manera más efectiva, y de acuerdo con las necesidades y la voluntad de esos países. UN وتولي اليونان، عند معالجة جميع هذه المسائل، أهمية كبرى للعمل في إطار الشراكة مع البلدان المتلقية للمساعدة، بغية تأمين الاستفادة من تلك المساعدة على النحو الأنجع تمشياً مع احتياجات البلدان المتلقية ورغباتها.
    Los acontecimientos que se han producido posteriormente en Rwanda también han demostrado que sería más eficaz adoptar medidas preventivas antes de que estallaran las hostilidades. UN كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية.
    La compleja situación internacional y la necesidad de enfrentar de conjunto los acuciantes problemas que enfrenta la humanidad refuerzan la importancia del multilateralismo como la opción más viable para enfrentar las nuevas amenazas en la esfera del desarme y la no proliferación. UN يؤكد الوضع الدولي المعقد، والحاجة إلى استجابة جماعية للمشاكل الملحة التي تواجه الإنسانية، على أهمية تعددية الأطراف باعتبارها الخيار الأنجع للتصدي للتهديدات الجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد