La Comisión celebra estos progresos y recomienda que el ACNUR continúe examinando la viabilidad de transferir más actividades a Budapest. | UN | وترحب اللجنة بهذه التطورات وتوصي بأن تبقي المفوضية قيد الاستعراض جدوى نقل مزيد من الأنشطة إلى بودابست. |
Ante esta situación se concluyó que la transferencia de la responsabilidad por estas actividades a la División sería la solución más económica para la Organización. | UN | وعلى ضوء تلك الظروف تقرر أن نقل المسؤولية عن تلك الأنشطة إلى الشعبة سيشكل بالنسبة للمنظمة ترتيبا أكثر فعالية. |
Además, los Estados contratantes pueden acordar someter las rentas de esas actividades a cualquier otra norma. " | UN | ويجوز للدول المتعاقدة علاوة على ذلك أن توافق على تقديم الدخل المتأتي من هذه الأنشطة إلى أي قاعدة أخرى. |
- La Unidad de Desarrollo de la Evaluación de Programas también presenta un informe resumido anual de actividades al órgano legislativo. | UN | - تقدم وحدة تطوير تقييم البرامج أيضاً تقريراً سنوياً موجزاً عن الأنشطة إلى الجهاز التشريعي. |
El Departamento y el PNUD han convenido en que, en todos los lugares donde el coordinador residente de las Naciones Unidas debe desarrollar actividades de información pública, éste informará acerca de esas actividades al jefe del Departamento de Información Pública. | UN | وقد اتفقت الإدارة والبرنامج الإنمائي على أن يقدم المنسق المقيم للأمم المتحدة في جميع المواقع التي يُطلب منه فيها أن يضطلع بأنشطة إعلامية، تقريرا عن هذه الأنشطة إلى رئيس إدارة شؤون الإعلام. |
A los fines de planificación y de presupuestos, se han desglosado las actividades en ocho subprogramas, como se ve a continuación: | UN | ولأغراض التخطيط والميزنة، تقسم الأنشطة إلى ثمانية برامج فرعية أساسية على النحو المبين أدناه: |
Una tendencia importante es la extensión de las actividades a las esferas de la adopción y observancia de las normas y los reglamentos relativos a la presentación de información. | UN | ويتمثل أحد الاتجاهات الرئيسية في امتداد الأنشطة إلى مجالات التنفيذ وتطبيق معايير وأنظمة الإبلاغ. |
El número de reuniones fue menor de lo previsto debido a un cambio del coordinador del Ministerio de Justicia, que solicitó que se aplazaran todas las actividades a la espera de que concluyese un análisis completo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى تغيير المنسق في وزارة العدل الذي طلب إرجاء جميع الأنشطة إلى حين إنجاز استعراض كامل |
Una delegación alentó particularmente al ACNUR en sus esfuerzos para intervenir y transmitir actividades a organismos de desarrollo en la región. | UN | وأعرب وفد عن رضى خاص عن جهود المفوضية الرامية إلى إشراك الوكالات الإنمائية في المنطقة في الأنشطة وتسليم هذه الأنشطة إلى تلك الوكالات. |
Traspaso de las actividades a la Federación Internacional de Centros de Comercio y las federaciones regionales | UN | إحالة الأنشطة إلى الاتحاد أو الاتحادات الإقليمية/الدولية للنقاط التجارية |
Se trataba de una fase crítica de las operaciones y el personal se vio en la necesidad de transferir numerosas actividades a las prefecturas y los contratistas con una supervisión mínima. | UN | وقد كانت هذه المرحلة مرحلة حرجة من مراحل العمليات فقد حتمت الضرورة إحالة الكثير من الأنشطة إلى المقاطعات والمتعهدين ولذا لم يكن هناك إلا أدنى حد من الرصد. |
- La Oficina de Inspección e Investigación presenta un resumen anual de sus actividades a la Junta Ejecutiva. | UN | - يقدم المفتش العام، المسؤول مباشرة أمام المدير العام، موجزاً سنوياً عن الأنشطة إلى لجنة المالية. |
El informe ofrecía una evaluación franca, tanto de los logros como de las esferas que era preciso mejorar y demostraba un cambio en la orientación pasando de informar sobre las actividades a informar sobre los resultados. | UN | وقالوا إن التقرير يقدم تقييما صريحا للإنجازات وللمجالات التي تحتاج إلى مزيد من التحسين، ويظهر فيه تحول من الإبلاغ عن الأنشطة إلى الإبلاغ عن النتائج. |
Si se sumaran los recursos que se invierten en estas actividades a los gastos del conjunto de actividades de población cuyo costo se ha calculado, el nivel global de apoyo al Programa de Acción sería considerablemente superior. | UN | وإذا ما أضيف مقدار الموارد المنفقة على هذه الأنشطة إلى مقدار النفقات على مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف، يصبح المستوى الإجمالي لدعم جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مرتفعا إلى حد كبير. |
Sin embargo, durante la planificación para 2005 se decidió transferir varias actividades al presupuesto ordinario, dado que los problemas planteados sólo podían resolverse a largo plazo y debido a la insuficiencia de los fondos recaudados en llamamientos anteriores. | UN | غير أنه خلال التخطيط لعام 2005، تقرر نقل عدد من الأنشطة إلى الميزانية العادية، اعترافا بالطبيعة الطويلة الأجل للمشاكل التي تعالج ونظرا لنقص تمويل النداءات السابقة. |
El Contralor prescribirá y mantendrá registros financieros y subsidiarios y establecerá sistemas y procedimientos que permitan la presentación de informes financieros exactos y oportunos sobre todas las actividades al Director Ejecutivo y a la Junta Ejecutiva. | UN | يقوم المراقب المالي بفتح سجلات مالية وسجلات ملحقة بها وإمساكها، ويضع أنظمة وإجراءات يتسنى بها تقديم تقارير مالية دقيقة وآنية عن جميع الأنشطة إلى المدير التنفيذي والمجلس التنفيذي. |
En lo que respecta al sector penitenciario, dado que la MONUC posee una capacidad especial para destinar a expertos y asesores internacionales en cuestiones penitenciarias a las prisiones con deficiencias más graves en materia de autoridad estatal e infraestructura, la transferencia de dichas actividades al equipo de las Naciones Unidas en el país no es viable. | UN | وفيما يتعلق بقطاع السجون، ونظراً لقدرة البعثة الفريدة من نوعها على نشر خبراء واستشاريين دوليين في مجال السجون يعملون في مواقع مشتركة، وذلك في السجون التي تعوزها على نحو خطير سلطة الدولة والهياكل الأساسية، فمن غير المجدي تسليم زمام تلك الأنشطة إلى فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين. |
Número inferior al previsto debido a la menor necesidad de transportar carga por vía fluvial al intensificarse las actividades en la parte oriental del país | UN | انخفض الناتج بسبب قلة الحاجة لنقل البضائع عن طريق النقل النهري وتحول الأنشطة إلى الجزء الشرقي من البلد |
Dentro de los distintos sectores, las actividades se dirigen a lo siguiente: | UN | وفي إطار المجالات المذكورة آنفاً، تُوجّه الأنشطة إلى ما يلي: |
Esas actividades complementarían las actividades que ya se vienen realizando en el marco del programa de la siguiente manera: | UN | وستؤدي هذه الأنشطة إلى تعزيز الأنشطة البرنامجية القائمة عن طريق: |
El resultado previsto de estas actividades es la adopción de medidas concretas a nivel nacional para facilitar la concertación de acuerdos de asociación en apoyo de la ejecución de los PAN atendiendo a las necesidades prioritarias detectadas. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الأنشطة إلى اتخاذ تدابير محددة على المستوى القطري لتيسير إبرام اتفاقات شراكة قصد دعم تنفيذ برنامج العمل الوطني عن طريق المجالات البرنامجية ذات الأولوية التي سبق تحديدها. |
El cuarto de esos informes se presentó a la Secretaría el 17 de marzo de 2014 y se puso a disposición del Consejo (EC M-40/P/NAT.1, de fecha 17 de marzo de 2014); | UN | وقُدم رابع تقرير عن هذه الأنشطة إلى الأمانة في 17 آذار/مارس 2014، وأُتيح للمجلس (الوثيقة EC-M-40/P/NAT.1 المؤرخة بـ 17 آذار/مارس 2014)؛ |
Al mismo tiempo, el presupuesto total para estas actividades ha estado a disposición de la Asamblea General para que lo examinara. | UN | وفي الوقت ذاته، قدمت الميزانية الكاملة لهذه الأنشطة إلى الجمعية العامة من أجل استعراضها. |