ويكيبيديا

    "الأنشطة البحرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las actividades marítimas
        
    • actividades realizadas en los océanos
        
    • actividades marinas
        
    • Actividades Costa Afuera
        
    • actividad marítima
        
    • las actividades oceánicas
        
    • las actividades costa
        
    • las actividades navales
        
    • marítimos
        
    • actividades realizadas en el mar
        
    En los últimas decenios, la conceptualización del desarrollo sostenible condujo a las Naciones Unidas a involucrarse con una nueva visión en las actividades marítimas y oceánicas. UN وفي العقود الأخيرة أسفر تحديدنا الدقيق لمفهوم التنمية المستدامة عن مشاركة الأمم المتحدة برؤية جديدة في الأنشطة البحرية وأنشطة المحيطات.
    Coincidimos plenamente con las declaraciones positivas que hemos escuchado hoy sobre la Convención, puesto que es el principal instrumento jurídico internacional en lo que atañe a las actividades marítimas, en el cual se establece un régimen unificado de cooperación sobre los asuntos marinos. UN ونتفق تماما مع البيانات الإيجابية التي سمعناها اليوم بشأن الاتفاقية، إذ أنها الصك القانوني الدولي الرئيسي في مجال الأنشطة البحرية.
    , establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a otras actividades realizadas en los océanos, UN )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وكذلك الأنشطة البحرية الأخرى،
    El Consejo reafirma también que el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982, en particular sus artículos 100, 101 y 105, establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a otras actividades realizadas en los océanos. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد أيضاً أن القانون الدولي، على النحو الذي يتجسد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، ولا سيما المواد 100 و 101 و 105، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، إلى جانب الأنشطة البحرية الأخرى.
    c) Observaciones relativas a todo incidente que afecte a la seguridad en el mar o su compatibilidad con otras actividades marinas, y sobre el descubrimiento en la Zona de objetos de interés histórico o arqueológico, y su ubicación. UN )ج( ملاحظات عن أي واقعة تتعلق بالسلامة في البحار، أو بالتوافق مع اﻷنشطة البحرية اﻷخرى، وعن تحديد أي موقع أو أشياء تم العثور عليها في المنطقة، مما يكون ذا طبيعة أثرية أو تاريخية.
    El Gobierno de la República Argentina señala acertadamente que en 2007 decidió retirarse de la Declaración Conjunta de 1995 sobre " Cooperación sobre Actividades Costa Afuera en el Atlántico Sudoccidental " . UN وتشير حكومة جمهورية الأرجنتين عن حق إلى أنها اختارت الانسحاب عام 2007 من الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن التعاون في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Para concluir, me gustaría reiterar que el Gobierno de las Bahamas se compromete firmemente a cooperar y a coordinarse con otros Estados en la aplicación de las normas internacionales destinadas a garantizar la seguridad de la actividad marítima y proteger el medio marino. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن حكومة جزر البهاما تلتزم بقوة بالتعاون والتنسيق مع الدول الأخرى في تنفيذ اللوائح الدولية التي وضعت لكفالة سلامة الأنشطة البحرية وحماية البيئة البحرية.
    Reconociendo también la necesidad de seguir examinando la relación entre las actividades oceánicas, como el transporte marítimo y la pesca, y las cuestiones ambientales, UN وإذ تسلم أيضا بأن علاقة الترابط بين الأنشطة البحرية مثل الشحن والصيد والمسائل البيئية بحاجة إلى دراسة أعمق،
    las actividades marítimas transnacionales ilegales, en particular la pesca no reglamentada, la contaminación ambiental y el vertimiento de residuos tóxicos, exacerban los problemas que afrontan los Estados de la región. UN وتُفاقِم الأنشطة البحرية غير المشروعة عبر الحدود الوطنية، ولا سيما صيد الأسماك غير المُنظَّم، والتلوث البيئي وإلقاء النفايات السامة، التحديات التي تواجهها الدول الإقليمية.
    2. Reconoce que la protección y la seguridad de las actividades marítimas en general y del transporte marítimo en particular son vitales para el desarrollo metódico y constante de las economías marítimas de los Estados africanos; UN 2 - يدرك أن سلامة وأمن الأنشطة البحرية بشكل عام والنقل البحري بشكل خاص مسألة حيوية لتنمية الاقتصادات البحرية للدول الأفريقية بشكل منتظم ومتناسق؛
    Por último, y quizá esto sea lo más importante, al nivel nacional, regional y mundial se necesitan acuerdos para fortalecer el cumplimiento y aplicación de las normas internacionales, por parte de Estados del pabellón, armadores y operadores de buques, así como por aquellos que lucran con las actividades marítimas ilícitas. UN وأخيرا، وقد يكون الأهم، يلزم إجراء تعديلات رئيسية لرفع مستوى الترتيبات الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز الامتثال للقواعد الدولية وتطبيقها من قبل جميع دول العلم ومالكي السفن ومشغليها، وكل من يتربحون من الأنشطة البحرية غير المشروعة.
    Desde mediados de abril, ha llevado a cabo cinco patrullas aéreas y marítimas conjuntas con la UNMIL, con objeto de detectar y denunciar las actividades marítimas ilegales. UN ومنذ منتصف نيسان/أبريل، أجرى خفر السواحل خمس دوريات بحرية جوية مشتركة مع البعثة بهدف كشف الأنشطة البحرية غير المشروعة والإبلاغ عنها.
    De 1997 a 1999 el PNUD apoyó el desarrollo del sector marítimo de los países del Caribe aumentando la capacidad de la región de regular efectivamente las actividades marítimas, conservar el medio marino y cooperar con otros Estados para establecer un sistema de control por el Estado del puerto. UN 41 - وفي الفترة من 1997 إلى 1999، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لتنمية القطاع البحري للبلدان الكاريبية عن طريق تعزيز قدرة المنطقة على تنظيم الأنشطة البحرية بشكل فعال والمحافظة على البيئة البحرية والتعاون مع الدول الأخرى لتنفيذ نظام مراقبة دولة الميناء.
    En una carta de fecha 20 de junio de 2002, las autoridades del Iraq informaron de que la UNIKOM no podía seguir utilizando el muelle M2 para las lanchas patrulleras de la UNIKOM, ya que se necesitaban los servicios del muelle para las actividades marítimas nacionales del Iraq. UN 3 - وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2002، ذكرت السلطات العراقية أنه لا يمكن لليونيكوم الاستمرار في استخدام الرصيف الموجود عند النقطة م - 2 لزوارق الدورية التابعة لليونيكوم، لأن الأنشطة البحرية الوطنية العراقية محتاجة لاستخدام هذا الرصيف.
    Afirmando que el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 ( " la Convención " ), establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada, así como a otras actividades realizadas en los océanos, UN وإذ يؤكد أن القانون الدولي يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح وغير ذلك من الأنشطة البحرية على نحو ما تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاقية " )،
    Reafirmando que el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 ( " la Convención " ), establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada, así como a otras actividades realizadas en los océanos, UN وإذ يؤكد من جديد أن القانون الدولي يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وغير ذلك من الأنشطة البحرية على نحو ما تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاقية " )،
    Reafirmando además que el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 ( " la Convención " ), establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a otras actividades realizadas en los océanos, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاقية " )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، فضلا عن الأنشطة البحرية الأخرى،
    Reafirmando además que el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 ( " la Convención " ), establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a otras actividades realizadas en los océanos, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاقية " )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، فضلا عن الأنشطة البحرية الأخرى،
    El enfoque tradicional sectorial o unidimensional de la ordenación de los océanos no permite aprovechar al máximo los beneficios derivados de los recursos y de los usos de las zonas marinas porque desconoce los vínculos y las interacciones existentes entre las actividades marinas y otras actividades que contribuyen a la economía; crea conflictos de utilización; y, en particular, no aborda los problemas de la degradación del medio ambiente. UN فالنهج التقليدي القطاعي أو ذو البعد الواحد في مجال إدارة المحيطات، لايمكنه تحقيق القدر اﻷمثل من الفوائد المستمدة من موارد وأوجه استخدام المناطق البحرية ﻷنه يغفل الروابط والتفاعلات المتبادلة بين اﻷنشطة البحرية اﻷساس واﻷنشطة اﻷخرى المسهمة في الاقتصاد؛ فهو يسبب التضارب في أوجه الاستعمال، كما أنه لا يعالج بصفة خاصة مشاكل تدهور البيئة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores dijo además que el Reino Unido siguió realizando unilateralmente actos contrarios a la Declaración Conjunta de 1995 sobre la cooperación relativa a Actividades Costa Afuera en el Atlántico Sudoccidental. UN كما أشار وزير الخارجية إلى أن المملكة المتحدة تواصل القيام بأعمال من جانب واحد على نحو يتنافى مع الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن التعاون في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Como uno de los principales puertos de tránsito que presta servicios a estos Estados sin litoral, el descenso de la actividad marítima en el puerto de Cotonú también repercute en las actividades económicas de dichos Estados. UN ولما كان ميناء كوتونو أحد أهم موانئ العبور التي تقدم الخدمات لهذه الدول غير الساحلية، فإن تراجع الأنشطة البحرية في هذا الميناء يؤثر أيضا على الأنشطة الاقتصادية لهذه الدول.
    Reconociendo también la necesidad de seguir examinando la relación entre las actividades oceánicas, como el transporte marítimo y la pesca, y las cuestiones ambientales, UN وإذ تسلم أيضا بأن علاقة الترابط بين الأنشطة البحرية مثل الشحن والصيد والمسائل البيئية بحاجة إلى دراسة أعمق،
    5. Los acuerdos referidos a búsqueda y rescate establecidos en la Declaración Conjunta del 25 de septiembre de 1991 y 12 de julio de 1993 o cualquier otro arreglo futuro entre las Partes sobre esta materia se aplicarán a las Actividades Costa Afuera. UN " ٥ - وستطبق على اﻷنشطة البحرية الترتيبات المتعلقة بالبحث والانقاذ المنصوص عليها في البيانين المشتركين المؤرخين ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ و ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ أو في أي ترتيبات تعقد في المستقبل بين الطرفين بشأن نفس الموضوع.
    Creemos que las medidas mismas deben definirse en un documento políticamente obligatorio que reglamente las actividades navales en el Mar Negro, establezca un procedimiento para el intercambio de la información pertinente y promueva las relaciones entre las fuerzas navales de los Estados partes. UN ونعتقد أن التدابير في حد ذاتها ينبغي تحديدها في وثيقة ملزمة سياسيا، تنظم اﻷنشطة البحرية في البحر اﻷسود، وتحدد إجراءات لتبادل المعلومات على نحو مناسب وتعزز تنمية الاتصالات فيما بين القوات البحرية للدول اﻷطراف.
    El proceso que culminó con la aprobación de la Convención fue una experiencia única en materia legislativa que desembocó en la promulgación de un amplio marco de normas que determinan el estatuto jurídico de todos los espacios marítimos y el régimen jurídico que rige todas las principales actividades marítimas. UN وكانت العملية التي أفضت إلى اعتماد الاتفاقية تجربة فريدة في صنع القوانين نتج عنها سن إطار شامل من القواعد التي تحدد الوضع القانوني لكل المناطق البحرية والنظام القانوني الحاكم لكل الأنشطة البحرية الرئيسية.
    Adoptaría un enfoque basado en ecosistemas y evaluaría las interrelaciones entre todos los aspectos del medio ambiente y todas las actividades realizadas en el mar. Pese a sus limitaciones, todos los programas de evaluación actuales, ya sean mundiales, regionales, temáticos o sectoriales, podrían contribuir a la evaluación del medio marino mundial. UN ولا بد لاتباع النهج الإيكولوجي من تقييم الترابط بين جميع جوانب البيئة وجميع الأنشطة البحرية. ورغم محدوديتها، فإن جميع برامج التقييم الحالية سواء كانت عالمية أو إقليمية أو مواضيعية أو قطاعية، من شأنها أن تساهم بمواد في التقييم العالمي للبيئة البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد