En el párrafo 4 de ese mismo artículo se prevé el ejercicio de un control por parte de la Autoridad respecto de las actividades emprendidas por los Estados partes, sus empresas o sus nacionales. | UN | كما تنص الفقرة 4 من المادة نفسها على رقابة السلطة على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف أو المؤسسات التابعة لها أو رعاياها. |
Entendemos que, de conformidad con el principio de irretroactividad de la ley, las disposiciones del tratado únicamente serán aplicables a las actividades emprendidas por los Estados partes una vez que el tratado haya entrado en vigor para ellos. | UN | من المفهوم لنا أن مبدأ عدم سريان القوانين بأثر رجعي يوجب عدم انطباق أحكام المعاهدة إلا على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لها. |
En el informe se exponen sucintamente las cuestiones fundamentales sobre la mutilación genital femenina examinadas por los órganos intergubernamentales y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y se presta especial atención a las actividades emprendidas por los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas para poner fin a esa práctica. | UN | وهو يحدد القضايا الرئيسية المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى التي عالجتها الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، ويركز على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة لإنهاء تلك الممارسة. |
las actividades de los Estados Parte conforme a los artículos 29 a 31 de la Convención debían alentarse mediante la movilización de contribuciones voluntarias para la aplicación de la Convención. | UN | وفي هذا الخصوص، شدّد أيضا على ضرورة تشجيع الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف بمقتضى المواد 29 إلى 31 من الاتفاقية، وذلك بحشد التبرعات لأجل تنفيذ الاتفاقية. |
Aunque se centra en los procesos nacionales de aplicación, la guía general pretende que la cooperación internacional se movilice en apoyo de las actividades de los Estados Miembros. A. Iniciativas nacionales | UN | وبينما تركز خارطة الطريق على عمليات التنفيذ على الصعيد الوطني ، فإنها تحاول حشد التعاون الدولي لدعم الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء. |
Se refiere principalmente a las actividades realizadas por los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas para aplicar dicha resolución, y concluye con recomendaciones para su examen por la Comisión. | UN | وهو يركز على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة لتنفيذ القرار. وترد في خاتمة التقرير توصيات معروضة على نظر اللجنة. |
102. La Conferencia debe distinguir claramente entre las actividades que emprenden los Estados partes en cumplimiento de las obligaciones jurídicamente vinculantes en virtud del Tratado y las medidas de fomento de la confianza estrictamente voluntarias que pudieran adoptar los Estados. | UN | 102 - ومضى يقول إن المؤتمر يجب أن يميز تمييزا واضحا بين الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها الملزمة قانونا بموجب المعاهدة، وبين ما هو تدابير طوعية لبناء الثقة. |
Reiteramos que entendemos que, de acuerdo con el principio de no retroactividad de la ley, las disposiciones del tratado serán aplicables a las actividades emprendidas por los Estados una vez que el tratado haya entrado en vigor en su territorio; en otras palabras, regulará solo las actividades futuras. | UN | ونؤكد مجددا إدراكنا بأنه تماشيا مع مبدأ عدم رجعية القانون، فإن أحكام هذه المعاهدة ستنطبق على الأنشطة التي تضطلع بها الدول بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة إليها؛ وبعبارة أخرى فإنها ستنظم فقط الأنشطة التي ستتم في المستقبل فقط. |
En el presente informe se hace una reseña de las cuestiones fundamentales relativas a la mutilación genital femenina examinadas por los órganos intergubernamentales y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, y se destacan las actividades emprendidas por los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas para erradicar esa práctica. | UN | 2 - ويحدد هذا التقرير القضايا الرئيسية المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى التي عالجتها الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، ويركز على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة لإنهاء تلك الممارسة. |
Con respecto a los mecanismos para facilitar las actividades de los Estados Parte con arreglo a los artículos 29 a 31 de la Convención, incluida la movilización de contribuciones voluntarias, subrayó la necesidad de una gestión prudente de los recursos financieros y propuso el establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta para examinar la financiación de las actividades de la Conferencia. | UN | أما بشأن آليات تيسير الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف بمقتضى المواد 29 إلى 31 من الاتفاقية، بما في ذلك حشد التبرعات، شدّدت على ضرورة توخّي الحرص في إدارة الموارد المالية. ولذا، اقترحت الممثلة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لإنعام النظر في كيفية تمويل أنشطة المؤتمر. |
En este contexto, se indicó que varios indicadores parecían medir las actividades de los Estados Miembros, pero lo más importante era evaluar la labor del ACNUDH y la asistencia que prestaba a los Estados Miembros. | UN | وأشار أحدهم إلى أن العديد من مؤشرات الإنجاز يقيس على ما يبدو الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء، غير أن المهمة الأساسية التي يتعين تناولها هي قياس ما قامت به المفوضية من أعمال وما قدمته من مساعدة إلى الدول الأعضاء. |
La Asamblea de los Estados Partes acordará los mecanismos para lograr estos objetivos, entre ellos la facilitación de las actividades de los Estados partes en virtud de los artículos de este Tratado y del intercambio de información entre los Estados partes. | UN | 50 - تتفق جمعية الدول الأطراف على آليات لتحقيق هذه الأهداف، تشمل، من بين جملة أمور، تيسير الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف بموجب مواد هذه المعاهدة، وتيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف. |
Hay pocos proyectos tan complejos como el plan maestro de mejoras de infraestructura, que ha conllevado renovar y restaurar célebres edificios históricos y, al mismo tiempo, mantener un alto grado de seguridad y de continuidad de las operaciones dentro del recinto de la Sede de las Naciones Unidas en todo momento para las actividades de los Estados Miembros. | UN | ٣3 - ثمة مشاريع قليلة تضاهي من حيث تعقيدها المخطط العام لتجديد مباني المقر، الذي يشمل التجديد والترميم الكاملين لمبان تاريخية مشهورة، مع الحفاظ في الوقت ذاته على مستوى عال من الأمن واستمرارية العمل داخل مجمع مقر الأمم المتحدة في جميع الأوقات من أجل الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء. |
2. En las reuniones preparatorias de la conferencia de examen se acordarán los procedimientos necesarios para alcanzar los objetivos de la conferencia, entre ellos los de facilitar las actividades de los Estados partes previstas en el presente Tratado; examinar la aplicación del Tratado; y formular recomendaciones para mejorar el Tratado, su aplicación y su funcionamiento. | UN | 2 - تتفق الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي على الإجراءات اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر الاستعراضي التي تشمل، ضمن أمور أخرى، تيسير الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف بموجب مواد هذه المعاهدة؛ واستعراض تنفيذ المعاهدة؛ وتقديم توصيات لتحسين المعاهدة وتعزيز نفاذها. |
Se centra en las actividades realizadas por los Estados, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los mecanismos de derechos humanos en pro del diálogo, el respeto y la tolerancia interculturales. | UN | وهو يركز على الأنشطة التي تضطلع بها الدول ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (المفوضية) وآليات حقوق الإنسان في سبيل دعم الحوار والاحترام والتسامح بين الثقافات. |
102. La Conferencia debe distinguir claramente entre las actividades que emprenden los Estados partes en cumplimiento de las obligaciones jurídicamente vinculantes en virtud del Tratado y las medidas de fomento de la confianza estrictamente voluntarias que pudieran adoptar los Estados. | UN | 102 - ومضى يقول إن المؤتمر يجب أن يميز تمييزا واضحا بين الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها الملزمة قانونا بموجب المعاهدة، وبين ما هو تدابير طوعية لبناء الثقة. |
No obstante, habida cuenta de la diversidad de actividades que realizan los Estados dentro de sus fronteras, resultaría difícil elaborar una lista exhaustiva de las actividades que entrañan un riesgo transfronterizo. | UN | إلا أنه نظرا إلى تنوع اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ضمن حدودها، يصعب وضع قائمة شاملة باﻷنشطة المنطوية على خطر عابر للحدود. |
De conformidad con la práctica establecida en informes anteriores, en el presente informe se resume la información recibida sobre las actividades que han emprendido los Estados Miembros en atención a la resolución 63/162. | UN | 5 - ووفقا للممارسة المتبعة في التقارير السابقة، يوجز هذا التقرير المعلومات الواردة بشأن الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء عملاً بالقرار 63/162 وذات الصلة به. |