Casi todas las actividades de la Subdivisión se centran en aplicar los resultados pertinentes de las cumbres en materia de desarrollo sostenible. | UN | وتعمل تقريبا كافة الأنشطة التي يقوم بها الفرع جاهدة على تنفيذ النتائج ذات الصلة لمؤتمرات القمة المعنية بالتنمية المستدامة. |
:: 2 publicaciones informativas para dar a conocer al público en general las actividades de la Oficina en apoyo de la Unión Africana | UN | :: توزيع نشرتين إعلاميتين لإطلاع الجمهور العريض على الأنشطة التي يقوم بها المكتب لدعم الاتحاد الأفريقي |
Sin embargo, es preciso coordinar mejor las actividades de los distintos participantes en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | على أنه ذكر أن الأنشطة التي يقوم بها مختلف المشاركين في عمليات حفظ السلام ينبغي تنسيقها على وجه أفضل. |
8.1 De conformidad con los reglamentos, el Contratista, antes de comenzar la exploración en virtud del presente contrato, presentará a la Autoridad, para su aprobación, propuestas de programas para la capacitación de personal de la Autoridad y de Estados en desarrollo, incluida la participación de ese personal en todas las actividades que realice el Contratista en virtud del presente contrato. | UN | 8-1 وفقا للأنظمة، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد. |
4. El apoyo de otro tipo a actos o actividades ejecutados por Al-Qaida, Usama bin Laden o los talibanes o por una célula, entidad afiliada o grupo escindido o derivado de ellos. | UN | 4 - تقديم أي أشكال أخرى من الدعم للأعمال أو الأنشطة التي يقوم بها تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان أو أي خلية أو جماعة مرتبطة بهم أو منشقة أو متفرعة عنهم. |
En las actividades realizadas por la coalición internacional contra el terrorismo se observa una fuerte decisión de mancomunar los esfuerzos de lucha contra este flagelo. | UN | والإصرار القوي على توحيد الجهود لمعارضة الإرهاب يشاهد في الأنشطة التي يقوم بها التحالف الدولي لمكافحة الإرهاب. |
10. Invita también a todos los Estados a prestar apoyo, mediante contribuciones voluntarias, a las actividades que realizan el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para investigaciones sobre la delincuencia y la justicia, a los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y a otros órganos competentes; | UN | " 10 - تدعو أيضا جميع الدول إلى أن تدعم، عن طريق تقديم تبرعات، الأنشطة التي يقوم بها معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وسواها من الهيئات ذات الصلة، |
las actividades de la Oficina figuran en su sitio web, que se actualiza periódicamente. | UN | وترد الأنشطة التي يقوم بها المكتب في موقعه على شبكة الإنترنت الذي يجري تحديثه بانتظام. |
Así pues, muchas de las actividades de la coalición socavan los objetivos de mejorar el cumplimiento nacional del derecho internacional y debilitan los esfuerzos del Gobierno por lograr que se cumplan las normas del derecho internacional. | UN | وبهذه الطريقة فإن كثيرا من الأنشطة التي يقوم بها التحالف تضعف أهداف تعزيز الامتثال الوطني للقانون الدولي وتضعف بالتالي الجهود التي تبذلها الحكومة لإنفاذ معايير القانون الدولي. |
Se respaldó la opinión del Grupo de trabajo de que deberían proporcionarse recursos adecuados para reforzar las actividades de la UNCTAD en apoyo del desarrollo de la economía de Palestina. | UN | وجرى الإعراب عن التأييد للرأي الذي أبدته الفرقة العاملة والذي مفاده أنه يتعين أن تقدم الموارد الكافية لتعزيز الأنشطة التي يقوم بها الأونكتاد في دعمه لتنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
Por ese motivo se considera que las políticas aplicables al sector no regulado de los diamantes deberían basarse, por una parte, en la organización, formalización, reglamentación y tributación de las actividades llevadas a cabo por los mineros artesanos y, por otra parte, en la represión de las actividades de los compradores ilegales. | UN | ولهذا ترى الحكومة أن السياسات المتعلقة بقطاع الماس غير الرسمي ينبغي أن تستند، من ناحية، إلى تنظيم الأنشطة التي يقوم بها القائمون بالحفر الحرفيون وإضفاء الطابع الرسمي على هذه الأنشطة ووضع القواعد المنظمة لها وتحصيل ضرائب عليها، وإلى مكافحة أنشطة التجار الحاليين من ناحية أخرى. |
El Comité de Selección Nacional es responsable de la coordinación general de las actividades de los programas y de la formulación de criterios para la selección de proyectos. | UN | وتتمتع لجان الاختيار الوطنية بسلطة تنسيق الأنشطة التي يقوم بها البرنامج تنسيقا شاملا وصياغة المعايير التي تحدد اختيار المشاريع، وتتحمل مسؤولية ذلك. |
El Subcomité tiene el mandato de mejorar la coordinación a nivel de los países de las actividades de los organismos del sistema las Naciones Unidas en materia de aplicación de planteamientos integrados respecto del desarrollo, la ordenación y el uso de los recursos hídricos. | UN | وقد أوكلت إلى تلك اللجنة الفرعية ولاية تنسيق الأنشطة التي يقوم بها أعضاء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري فيما يتعلق بالنهوج المتكاملة إزاء تطوير استخدام الموارد المائية وإدارتها. |
8.1 De conformidad con los reglamentos, el Contratista, antes de comenzar la exploración en virtud del presente contrato, presentará a la Autoridad, para su aprobación, propuestas de programas para la capacitación de personal de la Autoridad y de Estados en desarrollo, incluida la participación de ese personal en todas las actividades que realice el Contratista en virtud del presente contrato. | UN | 8-1 وفقا للأنظمة، يقدم المتعاقد إلى السطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد. |
8.1 De conformidad con los reglamentos, el Contratista, antes de comenzar la exploración en virtud del presente contrato, presentará a la Autoridad, para su aprobación, propuestas de programas para la capacitación de personal de la Autoridad y de Estados en desarrollo, incluida la participación de ese personal en todas las actividades que realice el Contratista en virtud del presente contrato. | UN | 8-1 وفقا للأنظمة، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد. |
8.1 De conformidad con los reglamentos, el Contratista, antes de comenzar la exploración en virtud del presente contrato, presentará a la Autoridad, para su aprobación, propuestas de programas para la capacitación de personal de la Autoridad y de Estados en desarrollo, incluida la participación de ese personal en todas las actividades que realice el Contratista en virtud del presente contrato. | UN | 8-1 وفقا للأنظمة، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد. |
- El apoyo de otro tipo a actos o actividades ejecutados por Al-Qaida, Osama bin Laden o los talibanes o por una célula, entidad afiliada o grupo escindido o derivado de ellos; | UN | (د) تقديم أي أشكال أخرى من الدعم للأعمال أو الأنشطة التي يقوم بها تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان أو أي خلية أو جماعة مرتبطة بهم أو منشقة أو متفرعة عنهم؛ |
d) El apoyo de otro tipo a actos o actividades ejecutados por Al-Qaida, Osama bin Laden o los talibanes o por una célula, entidad afiliada o grupo escindido o derivado de ellos; | UN | (د) دعم الأعمال أو الأنشطة التي يقوم بها تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة طالبان أو أي خلية أو عضو منتسب أو فصيل تابع لها أو جماعة متفرعة عنها؛ |
En el informe se describen también las actividades realizadas por ONU-Hábitat en aplicación de la resolución. | UN | كما يصف التقرير أيضا الأنشطة التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة فى مجال تطبيق القرار. |
De esta forma, el código penal amplía su ámbito de aplicación a las actividades realizadas por argelinos en el extranjero, independientemente de que atenten contra intereses argelinos. | UN | وهكذا يتسع نطاق انطباق القانون الجنائي ليشمل الأنشطة التي يقوم بها الجزائريون في الخارج حتى وإن كانت الأعمال التي يقومون بها ليست موجهة ضد الجزائر. |
8. Invita también a todos los Estados a que apoyen, mediante contribuciones voluntarias, las actividades que realizan el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia y los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y otros órganos competentes; | UN | 8 - تدعو أيضا جميع الدول إلى أن تدعم، عن طريق تقديم التبرعات، الأنشطة التي يقوم بها معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرها من الهيئات ذات الصلة؛ |
las actividades del Colaborador de la Presidenta, Embajador Gerald Shannon del Canadá, merecen nuestro mayor reconocimiento y nuevo apoyo. | UN | وتستحق اﻷنشطة التي يقوم بها صديق الرئيس، السفير الكندي شانون، أعلى درجة من تقديرنا وزيادة تأييدنا. |
La mayoría de los taxis son de propiedad privada y son explotados privadamente, y no tiene que dar cuenta alguna de sus actividades. | UN | ومعظم هذه السيارات مملوك ملكية خاصة ويدار على هذا الأساس، وليست هناك أي مساءلة عن الأنشطة التي يقوم بها سائقوها. |
También las actividades del sector privado, incluidas las actividades de las organizaciones no gubernamentales y de las autoridades locales, son importantes para la promoción del diálogo interreligioso e intercultural. | UN | ومما له أهمية أيضا في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات تلك الأنشطة التي يقوم بها القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية. |
A este respecto, la delegación de la República Islámica del Irán ha tomado nota de las actividades emprendidas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, como se reflejan en la Memoria del Secretario General. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ وفد جمهورية إيران الاسلامية اﻷنشطة التي يقوم بها المفوض السامي لحقوق الانسان، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام. |