Entre las actividades actuales del Organismo figura el uso de técnicas nucleares para aumentar la producción de las cosechas y mejorar el diagnóstico y el control de las enfermedades del ganado. | UN | وتتضمن الأنشطة الحالية للوكالة استخدام الأساليب النووية لتعزيز إنتاج المحاصيل وتحسين تشخيص أمراض الماشية ومكافحتها. |
En efecto, existe una cooperación positiva en cuanto a las actividades actuales de la Corte, que se realizan ante todo sobre el terreno. | UN | ففي واقع الأمر، يجري تعاون إيجابي في الأنشطة الحالية للمحكمة، وأغلبها يجري في الميدان. |
La Comisión quizás desee examinar las actividades en curso y formular comentarios sobre los planes futuros. | UN | وقد تود اللجنة استعراض الأنشطة الحالية والتعليق على الخطط المستقبلية. |
La Comisión quizás desee examinar las actividades en curso y formular observaciones sobre los planes futuros. | UN | ويرجى من اللجنة استعراض الأنشطة الحالية والتعليق على الخطط المستقبلية. |
Es difícil estimar el nivel y la amplitud de las actuales actividades de fomento de la capacidad y de la transferencia de tecnología. | UN | ومن الصعب تقدير مستوى ومدى الأنشطة الحالية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
Los recursos actuales de la Oficina están dedicados plenamente a las actividades existentes y no pueden asumir un mayor volumen de trabajo. | UN | وتوظف الموارد الموجودة حاليا لدى المكتب توظيفا تاما في الأنشطة الحالية ولا يمكن لها أن تدعم حجم العمل الإضافي. |
1. Acuerda complementar las actividades actuales y en curso de movilización de recursos en el marco del Convenio solicitando al: | UN | 1 - يوافق على تكملة الأنشطة الحالية والمستمرة لتعبئة الموارد في إطار الاتفاقية وذلك بأن يطلب إلى: |
1. Acuerda suplementar las actividades actuales y en curso de movilización de recursos en el marco del Convenio solicitando al: | UN | 1 - يوافق على تكملة الأنشطة الحالية والمستمرة لتعبئة الموارد في إطار الاتفاقية وذلك بأن يطلب إلى: |
Se ha mejorado la cooperación con la Organización de los Estados Americanos mediante dos reuniones entre oficiales, relativas a las actividades actuales y a posibles actividades en el futuro. | UN | كما جرى ترسيخ التعاون مع منظمة الدول الأمريكية عبر عقد اجتماعين بين المكاتب، شملا الأنشطة الحالية والمحتمل القيام بها. |
Entre las actividades actuales destinadas a lograr este objetivo cabe mencionar las siguientes: | UN | وتتضمن الأنشطة الحالية لتحقيق هذا الغرض ما يلي: |
Un objetivo principal de este tipo de acuerdos sería el de determinar los obstáculos que impiden la expansión de las actividades actuales y el surgimiento de otras nuevas. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذا الترتيب المشترك تحديد العوائق التي تمنع توسع الأنشطة الحالية وتحول دون بروز أنشطة جديدة. |
Estamos convencidos de que la cooperación regional fortalecida y ampliada será verdaderamente útil y reforzará las actividades actuales en esta esfera en beneficio de todos los países y las organizaciones participantes. | UN | ونؤمن بشدة بأن تعزيز التعاون الإقليمي الأسمى سيولد قيمة مضافة كبيرة وسيعزز الأنشطة الحالية في هذا المجال لصالح جميع البلدان والمنظمات المشتركة. |
El Presidente Ejecutivo interino de la UNMOVIC, Sr. Demetrius Perricos, informó al Consejo sobre las actividades en curso de la UNMOVIC. | UN | وقدم الرئيس التنفيذي للجنة بالنيابة، ديميتريوس بريكوس، إحاطة إلى المجلس بشأن الأنشطة الحالية للجنة. |
El establecimiento de dicho comité sería beneficioso para las actividades en curso destinadas a apoyar los objetivos de la Comisión. | UN | وإن الأنشطة الحالية الرامية إلى دعم أهداف اللجنة قد تفيد من إنشاء لجنة متابعة. |
La mayoría de los países examinados ahora cuenta con mayores posibilidades para ampliar las actividades en curso y transformarlas en programas por países más amplios e importantes. | UN | وهناك احتمال كبير، بأن تتحول الأنشطة الحالية إلى برامج قطرية أوسع وأكثر أهمية في معظم البلدان التي شملها الاستعراض. |
El plan de acción abarca una gran cantidad de información sobre las actividades en curso en todo el sistema. | UN | وتشتمل خطة العمل على ثروة من المعلومات على نطاق المنظومة بشأن الأنشطة الحالية. |
Estos indicadores son una parte importante de la evaluación y permiten comparar las actividades en curso con las experiencias del pasado. | UN | وتشكل هذه المؤشرات جزءاً مهماً من عملية التقييم وتجعل من الممكن مقارنة الأنشطة الحالية بتجارب سابقة. |
Sin embargo, se prevé que las actuales actividades han de proseguir, ya que Al-Qaida en el Iraq y sus grupos afiliados procurarán mantener los baluartes con que aún cuentan en la provincia. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يستمر تنفيذ الأنشطة الحالية حيث أن كلا من تنظيم القاعدة في العراق والجماعات المرتبطة به يحاول المحافظة على معاقله المتبقية في الإقليم. |
Los perfiles del personal parecen adecuados para la gestión de las actuales actividades tal como hasta ahora se ha venido realizando. | UN | ويبدو أن توصيفات الموظفين مناسبة لإدارة الأنشطة الحالية على الطريقة نفسها التي أديرت بها حتى الآن. |
Por lo tanto, hace falta una determinación y valoración preliminar tanto de los socios activos en la actualidad como de los potenciales, a fin de conectar las actividades existentes entre sí y crear sinergias. | UN | لذا فإن القيام بشكل أولي بتحديد وتقييم الشركاء العاملين حاليا والمحتملين أمر ضروري لإيجاد صلة الوصل بين الأنشطة الحالية ولخلق حالات تآزر. |
El equipo en el país también ha preparado un marco de protección y derechos humanos para Somalia, que incluye un plan pluriinstitucional para documentar las actividades existentes y las futuras intervenciones. | UN | كما استحدث الفريق القطري إطار عمل للحماية وحقوق الإنسان من أجل الصومال، وهو إطار يحدد المعالم الرئيسية لخطة مشتركة بين وكالات متعددة لتوثيق الأنشطة الحالية والأعمال المزمع القيام بها مستقبلا. |
Estas resoluciones exigen que se proporcione información sobre la posibilidad del redespliegue o el aplazamiento de actividades existentes en caso de que el saldo restante en el fondo para imprevistos sea insuficiente. | UN | فهذان القراران يقضيان بتقـــديم معلومات عن إمكانية نقل أو إرجاء الأنشطة الحالية في الحالات التي لا يكون فيها الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ كافيا. |
En esta opción se prevén fondos suficientes para viajes en apoyo de las actividades en marcha y las nuevas actividades propuestas. | UN | يوفر هذا التصور تمويلا كافيا للسفر لدعم الأنشطة الحالية والجديدة المقترحة. |
En ese sentido, se expresó la opinión de que, si el Secretario General propusiera gastos adicionales para que se incluyeran en el presupuesto para el bienio 2002-2003, se absorberían dichos gastos mediante la redistribución de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de actividades ya existentes. | UN | وفي هذا الشأن، أُعرب عن الرأي القائل بأنه إذا اقترح الأمين العام أي نفقات إضافية لإدراجها في ميزانية الفترة 2002-2003، ينبغي استيعابها عن طريق إعادة توزيع الموارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو تعديل الأنشطة الحالية. |
Nota de la Secretaría sobre las actividades que actualmente llevan a cabo las organizaciones internacionales para armonizar y unificar el derecho mercantil internacional | UN | مذكّرة من الأمانة عن الأنشطة الحالية للمنظمات الدولية فيما يتصل بمناسقة وتوحيد القانون التجاري الدولي |
RESEÑA GENERAL DE las actividades que realiza actualmente | UN | استعراض الأنشطة الحالية المتصلة بالشعوب الأصلية التي |
Se ha establecido una estrecha colaboración entre el Gobierno, la oficina exterior de las Naciones Unidas en Belarús y el UNICEF para respaldar las actividades presentes y futuras. | UN | وأقيم تعاون وثيق بين الحكومة ومكتب اﻷمم المتحدة الميداني في بيلاروس واليونيسيف من أجل دعم اﻷنشطة الحالية والمقبلة. |