Dichos fondos podrán utilizarse para actividades previas a los proyectos, así como para proyectos aprobados. | UN | ويجوز استخدام هذه التبرعات في الأنشطة السابقة للمشاريع، وكذلك في المشاريع المعتمدة. |
Todo aquel que facilitare, promoviere o favoreciere cualquiera de las actividades anteriores será sancionado con pena de tres a seis años de prisión. | UN | كل من ييسر أي من الأنشطة السابقة أو يشجعها أو يساعد عليها يعاقب بالسجن لمدة 3 إلى 6 سنوات. |
Durante este proceso, el objetivo del Equipo fue obtener una visión equilibrada entre las actividades pasadas y presentes, por una parte, y la nueva estrategia y programas futuros, por otra. | UN | وكان هدف الفريق طوال هذه العملية هو تكوين منظور متوازن بين الأنشطة السابقة والحالية من ناحية، والاستراتيجية الناشئة والبرامج المرتقبة من ناحية أخرى. |
La intensificación de las actividades anteriores a la campaña y la modificación de las prioridades por parte de los partidos políticos dictada por el cuarto Acuerdo Suplementario y el calendario electoral hicieron que los interesados no pudieran participar en los seminarios | UN | أدى عمل الأحزاب السياسية على تكثيف الأنشطة السابقة للحملات ونقل الأولويات، حسبما يمليه الاتفاق التكميلي الرابع والجدول الزمني الانتخابي، إلى تعذر مشاركة أصحاب المصلحة في الحلقات الدراسية |
4. El Comité examinará los resultados de las actividades previas a los proyectos y formulará recomendaciones sobre los proyectos al Consejo. | UN | 4- تنظر اللجنة في نتائج مثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وتقدم توصيات بشأن المشاريع إلى المجلس. |
Las actividades correspondientes a cada esfera se basarán en los resultados de actividades anteriores encaminadas a lograr resultados concretos en un período de dos a cinco años. | UN | وبالنسبة لكل مجال من تلك المجالات، سيعتمد كل نشاط من الأنشطة على نتائج الأنشطة السابقة التي تهدف إلى تحقيق نتائج ملموسة في فترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Sobre la base de esas propuestas, el Comité decidirá las actividades previas a los proyectos que habrán de emprenderse. | UN | وعلى أساس هذه الاقتراحات، تبت اللجنة في شأن الأنشطة السابقة للمشاريع الواجب القيام بها. |
El Director Ejecutivo tomará medidas en relación con esas actividades previas a los proyectos conforme a las normas y reglamentos que apruebe el Consejo. | UN | ويتخذ المدير التنفيذي الترتيبات اللازمة لمثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وفقاً للقواعد والأنظمة التي يعتمدها المجلس. |
Dichos fondos podrán utilizarse para actividades previas a los proyectos, así como para proyectos aprobados. | UN | ويجوز استخدام هذه التبرعات في الأنشطة السابقة للمشاريع، وكذلك في المشاريع المعتمدة. |
En Kenya, el UNFPA ayudó al Ministerio de Asuntos de la Mujer a llevar a cabo un análisis de la situación para evaluar el impacto de las actividades anteriores y en curso y coorganizó un simposio nacional para líderes islámicos destinado a discutir la cuestión de la mutilación/ablación genital femenina. | UN | وفي كينيا، قدم الصندوق الدعم لوزارة الشؤون الجنسانية من أجل إجراء تحليل للوضع لتقييم أثر الأنشطة السابقة والجارية، وشارك في استضافة ندوة وطنية للقادة المسلمين لمناقشة موضوع ختان الإناث. |
La reunión ofreció a las partes en el ACELC y los donantes información de antecedentes sobre las actividades pasadas y previstas de la secretaría del Acuerdo. | UN | وقدم الاجتماع لأطراف اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى والجهات المانحة معلومات أساسية عن الأنشطة السابقة والمقررة لأمانة الاتفاق. |
Dado que las actividades pasadas y previstas de la Dirección Ejecutiva deben reflejar necesariamente la orientación normativa proporcionada por el propio Comité, el Consejo de Seguridad tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar un enfoque mediante el cual la Dirección Ejecutiva presente esos documentos directamente al Comité contra el Terrorismo. | UN | وحيث أن الأنشطة السابقة والمتوقعة للمديرية التنفيذية يجب أن تعكس بالضرورة ما تقدمه اللجنة نفسها من توجيه في مجال السياسات العامة، فربما يود مجلس الأمن أن ينظر في اعتماد نهج تقدم بمقتضاه المديرية التنفيذية تلك الوثائق مباشرة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
A causa de la intensificación de las actividades anteriores a la campaña y la modificación de las prioridades por parte de los partidos políticos dictada por el cuarto Acuerdo Suplementario y el calendario electoral, hicieron que los demás interesados no pudieran participar en los seminarios | UN | وأدى عمل الأحزاب السياسية على تكثيف الأنشطة السابقة للحملات ونقل الأولويات، حسبما يمليه الاتفاق التكميلي الرابع والجدول الزمني الانتخابي، إلى تعذر مشاركة أصحاب المصلحة في الحلقات الدراسية |
* Por lo tanto, la UNCTAD continuará haciendo mayor hincapié en las actividades anteriores a los estudios de diagnóstico sobre la integración comercial, y apoyando también las herramientas analíticas por conducto del Informe sobre los países menos adelantados y las reuniones de información sobre políticas. | UN | وسوف يواصل الأونكتاد بالتالي التركيز بصورة أكبر على الأنشطة السابقة للدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، فضلاً عن دعم الأدوات التحليلية من خلال تقرير أقل البلدان نمواً والتقارير الموجزة المتعلقة بالسياسة العامة. |
4. El Comité examinará los resultados de las actividades previas a los proyectos y formulará recomendaciones sobre los proyectos al Consejo. | UN | 4- تنظر اللجنة في نتائج مثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وتقدم توصيات بشأن المشاريع إلى المجلس. |
vii) Medida de fomento de la confianza " F " : Declaración de actividades anteriores en programas de investigación y desarrollo biológicos con fines ofensivos y/o defensivos; | UN | `7` تدبير بناء الثقة واو: إعلان الأنشطة السابقة في برامج أعمال البحث والتطوير البيولوجية الهجومية و/أو الدفاعية؛ |
Investigación de las antiguas actividades del Iraq en la esfera de la separación isotópica mediante rayos láser | UN | التحقيق في اﻷنشطة السابقة للعراق في مجال فصل النظائر بالليزر |
Las otras causas en que entiende la Sala de Apelaciones se encuentran en una etapa previa a la interposición de apelaciones. | UN | ولا تزال الأنشطة السابقة للاستئناف جارية في القضايا الأخرى التي رُفعت فيها دعاوى أمام دائرة الاستئناف. |
Corresponde a la anterior actividad 8 mientras que la actividad 33 integra las anteriores actividades 40, 41 y 42. | UN | يبين هذا النشاط مضمون النشاط 8 بينما يدمج النشاط 33 الأنشطة السابقة 40 و41 و42. |
c) Los efectos dinámicos de la estructura de edad derivados de actividades y prácticas anteriores al 1º de enero de 1990; | UN | (ج) الآثار الدينامية للهيكل العمري الناشئ عن الأنشطة السابقة على 1 كانون الثاني/يناير 1990؛ |
La reunión también celebró consultas sobre la organización sobre los actos previos a la conferencia. | UN | وتشاور المجتمعون أيضا بشأن تنظيم الأنشطة السابقة للمؤتمر. |
Los resúmenes que figuran a continuación son extractos de los informes preparados por los organizadores de las reuniones anteriores a la Conferencia. | UN | 3 - اقتُبست المواجيز التالية من التقارير التي أعدها منظمو الأنشطة السابقة للمؤتمر. |
Atendiendo a las peticiones formuladas en anteriores períodos de sesiones del CIND, han pasado a ser efectivos los compromisos de gastos ya hechos en 1996 atribuibles a cada una de las actividades mencionadas más arriba. | UN | وبعد طلبات وجهت في دورات سابقة للجنة التفاوض، يتم اﻵن تقديم التكاليف التي سبق الالتزام بها في عام ٦٩٩١ والتي تُعزى الى كل من اﻷنشطة السابقة. |