Por otra parte, los beneficios de las actividades pacíficas en el espacio, de los que ahora sólo disfrutan fundamentalmente unos cuantos Estados que tienen o están desarrollando capacidades espaciales, también podrían llegar a mayor número de países. | UN | ويمكن أيضا لفوائد الأنشطة السلمية في الفضاء الخارجي، التي تقتصر الآن في معظمها على بعض البلدان التي لديها قدرات قائمة أو ناشئة على استخدام الفضاء، أن تتوفر للمزيد من البلدان نتيجة لذلك. |
No han de ser detenidos por actividades pacíficas realizadas en relación con la Convención. | UN | ويجب الإحجام عن إيقافهم بسبب الأنشطة السلمية التي يضطلعون بها فيما يتعلق بالمؤتمر. |
El Estado parte debería adoptar medidas para poner fin a los actos de intimidación y hostigamiento y respetar y proteger las actividades pacíficas de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها منظمات حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق الإنسان. |
Ahora más de 130 países participan en actividades pacíficas relativas al espacio ultraterrestres, incluido el uso de satélites. | UN | وهناك الآن أكثر من 130 بلدا تشارك في الأنشطة السلمية المتعلقة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك استخدام السواتل. |
Aunque Croacia no posee ninguna instalación nuclear, es importante señalar que se aplican todas las medidas de salvaguardia necesarias en todas las actividades con fines pacíficos que entrañan la utilización de materiales nucleares en su territorio. | UN | ومع أنه لا توجد في كرواتيا حاليا أي مرافق نووية، فمن المهم الإشارة إلى أنه يجري تطبيق جميع تدابير الضمانات الضرورية على جميع الأنشطة السلمية التي تنطوي على استخدام مواد نووية على أراضيها. |
Ellos y otros emprendieron estas actividades pacíficas después de escuchar el comunicado del CEPD del 6 de mayo. | UN | وقام هذان وآخرون بهذه الأنشطة السلمية بعد استماعهم لبيان مجلس الدولة للسلام والتنمية الصادر في 6 أيار/مايو. |
La Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos reconoce la legitimidad de la participación en actividades pacíficas para manifestarse en contra de las violaciones de los derechos humanos, y reconoce la libertad de reunión como un elemento importante de este derecho. | UN | ويقر الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بمشروعية المشاركة في الأنشطة السلمية التي تنظم للاحتجاج على انتهاكات حقوق الإنسان، وبحرية التجمع بوصفها عنصرا هاما من عناصر هذا الحق. |
El resultado sería que los beneficios de las actividades pacíficas en el espacio -- que ahora llevan a cabo sobre todo unos cuantos Estados que poseen capacidad espacial o empiezan a poseerla -- podrían estar a disposición de más Estados a un precio razonable. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن لفوائد الأنشطة السلمية في الفضاء الخارجي - التي تقتصر الآن في معظمها على عدد قليل من الدول التي لديها قدرات قائمة أو ناشئة على استخدام الفضاء - أن تتاح لمزيد من الدول بكلفة معقولة. |
Gran parte de los desechos permanecerán hasta bien entrado el siglo XXII y, por consiguiente serán un peligro para los vuelos espaciales tripulados y otras actividades pacíficas en la órbita baja de la Tierra. | UN | وسيبقى معظم هذه المخلفات لسنوات طويلة من القرن الثاني والعشرين، مما سيمثل خطرا شديدا على رحلات البشر إلى الفضاء وغيرها من الأنشطة السلمية في المدارات المنخفضة حول الأرض. |
Considera mi Gobierno que es necesario asegurar que el espacio ultraterrestre, antes que un escenario para la guerra, sea un ámbito para el desarrollo de actividades pacíficas, en beneficio de los pueblos del mundo. | UN | ومن الأمور الأساسية في نظر حكومة بلدي ضمان أن يكون الفضاء الخارجي مجالاً لمواصلة الأنشطة السلمية لما فيه خير شعوب العالم، لا ساحة للحرب. |
Sin embargo, también debería incluir las actividades pacíficas en el espacio ultraterrestre y el trabajo para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | غير أنها ينبغي في الوقت ذاته أن تشمل أيضا الأنشطة السلمية في الفضاء الخارجي وأن تعمل على منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para poner fin a los actos de intimidación y hostigamiento y respetar y proteger las actividades pacíficas de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها المنظمات والمدافعون عن حقوق الإنسان. |
1. Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a participar en actividades pacíficas contra las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 1- لكل شخص الحق بمفرده، وبالاشتراك مع غيره، في أن يشترك في الأنشطة السلمية لمناهضة انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Unión Europea lamenta profundamente que el Irán no haya ofrecido la necesaria cooperación ni permitido que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pueda confirmar que todos los materiales a instalaciones nucleares en el Irán estén destinados a actividades pacíficas. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي بشدة لأن إيران لم تقدم التعاون اللازم أو تسمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية من التأكد بأن القصد من جميع المواد والمنشآت النووية في إيران هي الأنشطة السلمية. |
Medidas adoptadas para respetar y proteger las actividades pacíficas de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos, e información sobre las investigaciones llevadas a cabo en relación con las denuncias de actos de intimidación y hostigamiento | UN | التدابير التي تم اتخاذها لاحترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها المنظمات والمدافعون عن حقوق الإنسان، ومعلومات حول التحقيقات التي أجريت في خصوص ادعاءات التخويف والمضايقات. |
En su último informe a la Junta sobre este asunto en 2008, el OIEA pudo concluir que todos los materiales nucleares seguían adscritos a actividades pacíficas. | UN | وأفادت الوكالة، في آخر تقرير قدَّمته إلى المجلس المذكور حول هذه القضايا في عام 2008، بأنه أمكنها التوصّل إلى استنتاج يفيد بأن جميع المواد النووية في هذا البلد ظلت في نطاق الأنشطة السلمية. |
Los inspectores reunieron especímenes ambientales y mediciones radiológicas y determinaron que el sitio destruido no guardaba relación alguna con las actividades nucleares y que el material nuclear declarado de Siria seguía utilizándose en actividades pacíficas. | UN | وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية. |
En su último informe a la Junta sobre este asunto en 2008, el OIEA pudo concluir que todos los materiales nucleares seguían adscritos a actividades pacíficas. | UN | وأفادت الوكالة، في آخر تقرير قدَّمته إلى المجلس المذكور حول هذه القضايا في عام 2008، بأنه أمكنها التوصّل إلى استنتاج يفيد بأن جميع المواد النووية في هذا البلد ظلت في نطاق الأنشطة السلمية. |
Los inspectores reunieron especímenes ambientales y mediciones radiológicas y determinaron que el sitio destruido no guardaba relación alguna con las actividades nucleares y que el material nuclear declarado de Siria seguía utilizándose en actividades pacíficas. | UN | وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية. |
ii) Gestionar las actividades relacionadas con la posible utilización maligna sin obstaculizar indebidamente las actividades con fines pacíficos; | UN | `2` إدارة الأنشطة ذات الصلة بالاستخدامات الخبيثة المحتملة وعدم التسبب في الوقت نفسه في إعاقة الأنشطة السلمية بطريقة لا موجب لها؛ |
While the maintenance of a democratic society is to a large extent based on the diversity of peaceful activities exercised through the enjoyment of the aforementioned rights, full compliance with the requirements of necessity and proportionality becomes crucial whenever restrictions are imposed. | UN | وفي حين أن بقاء المجتمع الديمقراطي يستند إلى حد كبير على تنوع الأنشطة السلمية التي تجري من خلال التمتع بالحقوق المذكورة أعلاه فإن الامتثال الكامل لشرطي الضرورة والتناسب يصبح أمراً حاسماً كلما فرضت هذه التقييدات. |
Tomo nota de las preocupaciones planteadas hoy por el Sr. ElBaradei sobre los aspectos de seguridad de la cuestión y el posible desvío de las actividades nucleares con fines pacíficos hacia programas de militarización. | UN | وأحيط علما بالقلق الذي أثاره اليوم السيد البرادعي بشأن الجوانب الأمنية لمسألة التحول من الأنشطة السلمية للطاقة النووية إلى برامج تصنيع الأسلحة. |