Ya se registran signos de degradación ambiental debido a las actividades turísticas en toda la región. | UN | وقد سجلت بالفعل في كثير من الأماكن في سائر المنطقة مؤشرات للتدهور البيئي بسبب الأنشطة السياحية. |
Es importante integrar las actividades turísticas en la planificación y aplicación del desarrollo sostenible. | UN | ومن الأهمية إدماج الأنشطة السياحية في تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة. |
A este respecto, varios oradores recordaron la importancia de disponer de iniciativas de políticas públicas proactivas para orientar las actividades turísticas. | UN | وفي هذا الصدد، ذكّر عدة متحدثين بأهمية إعمال مبادرات استباقية للسياسة العامة من أجل توجيه الأنشطة السياحية. |
las actividades de turismo en la Antártida están aumentando, así como su diversidad, lo que presenta nuevos problemas de gestión. | UN | 103 - ويتزايد عدد وتنوع أنماط الأنشطة السياحية في أنتاركتيكا، مما يشكل تحديا إداريا جديدا. |
La mayor parte de los ingresos del Gobierno provienen de los impuestos con que se gravan la ocupación hotelera y los ingresos brutos generados por las actividades de la industria turística. | UN | 17 - تأتي معظم الإيرادات الحكومية من الضرائب على استعمال الفنادق وعلى المقبوضات الإجمالية التي تولدها الأنشطة السياحية. |
El programa incluye proyectos, actuaciones culturales periódicas, producción de folletos o material de vídeo, restauración y sitios históricos que enriquezcan las actividades turísticas. | UN | ويشمل هذا البرنامج مشاريع كإعداد عرض ثقافي منتظم؛ وإصدار منشورات أو أشرطة فيديو؛ وترميم الأماكن الأثرية، مما سيكون من شأنه إغناء الأنشطة السياحية. |
Además, las actividades turísticas tienen repercusiones en las mujeres y las niñas indígenas. | UN | 22 - وبالإضافة إلى ذلك، تؤثر الأنشطة السياحية على نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
El Secretario General Adjunto pidió que se pusieran en práctica estrategias y políticas ambiciosas a nivel nacional e internacional para velar por que las actividades turísticas se realizaran de manera sostenible con miras a cumplir objetivos económicos, sociales y ambientales. | UN | ودعا مساعد الأمين العام إلى تنفيذ استراتيجيات وسياسات طموحة على المستويين الوطني والدولي لضمان تنفيذ الأنشطة السياحية على نحو مستدام بغية تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
178. Se presentaron muchas reclamaciones en nombre de empresas israelíes por la disminución de los ingresos debida a la baja de las actividades turísticas y recreativas, principalmente durante el período que va de enero a marzo de 1991. | UN | 178- وقُدِّم العديد من المطالبات نيابة عن شركات إسرائيلية بشأن انخفاض الإيرادات بسبب فتور الأنشطة السياحية والترفيهية وكان ذلك غالباً خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 1991. |
Respuesta: La ley de turismo de la República de Kazajstán se modificó mediante una adición que prohíbe las actividades turísticas destinadas a organizar la salida ilícita del país de ciudadanos de la República de Kazajstán para establecer su residencia permanente y buscar trabajo en el extranjero, así como la entrada en la República de Kazajstán de mano de obra extranjera no prevista en los cupos correspondientes. | UN | الرد: جرت تكملة قانون الأنشطة السياحية في جمهورية كازاخستان ليشمل حظرا للأنشطة السياحية لأغراض تنظيم رحيل المواطنين الكازاخستانيين بصورة غير مشروعة للإقامة بشكل دائم في الخارج أو التوظيف في الخارج، أو جلب عمال أجانب إلى جمهورية كازاخستان ممن لا تشملهم الحصص المناظرة. |
Entre el turismo y la diversidad biológica existe una relación naturalmente simbiótica en la medida en que las actividades turísticas contribuyen a generar recursos que es posible utilizar para desarrollar y gestionar de manera adecuada los destinos turísticos con ecosistemas diversos; a la vez, un entorno limpio y atrayente añade valor a una experiencia placentera para el turista. | UN | فالسياحة والتنوع البيولوجي تربط بينهما علاقة تكافلية بطبيعتها ذلك أن الأنشطة السياحية تساعد على درّ موارد يمكن استخدامها في تنمية المقاصد السياحية، ذات النظم البيئية المتنوعة وإدارتها على النحو الصحيح، ومن ثم، فإن البيئة النظيفة تشكل قيمة إضافية تثري التجربة الممتعة التي يعيشها السائح. |
Las perspectivas a largo plazo del crecimiento sectorial dependen del establecimiento de infraestructura y cadenas de suministro adecuadas, así como del fortalecimiento de las políticas e instituciones para velar por que las actividades turísticas se realicen de manera sostenible, y se puedan alcanzar los objetivos económicos, sociales y ambientales. | UN | وتتوقف الآفاق الطويلة الأجل لنمو القطاع على بناء هياكل أساسية وسلاسل إمداد مناسبة، وتعزيز السياسات والمؤسسات من أجل ضمان تنفيذ الأنشطة السياحية بصورة مستدامة مع تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Sin embargo, preocupa al Comité que, si bien el turismo y las pesquerías siguen siendo los pilares de la economía de Seychelles, el Estado parte todavía no ha adoptado medidas para proteger a los niños contra las violaciones de sus derechos que se derivan, en particular, de las actividades turísticas, tales como el turismo sexual, la prostitución infantil y el trabajo infantil. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن إذا كانت السياحة ومصائد الأسماك تشكلان ركيزتي الاقتصاد في سيشيل، فإن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تدابير لحماية الأطفال من انتهاكات حقوقهم ولا سيما بسبب الأنشطة السياحية مثل السياحة لأغراض ممارسة الجنس مع أطفال واستخدام الأطفال في البغاء وعمل الأطفال. |
28. El CRC consideraba preocupante que Malta no hubiera adoptado medidas para proteger a los niños frente a la vulneración de sus derechos que pudiera derivarse de las actividades turísticas. | UN | 28- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم اعتماد مالطة لما يلزم من التدابير لحماية حقوق الأطفال من الانتهاكات الناجمة عن الأنشطة السياحية. |
Como se ha indicado, las perspectivas a largo plazo de crecimiento del sector dependen del establecimiento de infraestructura y cadenas de suministro adecuadas, así como del fortalecimiento de las políticas e instituciones para velar por que las actividades turísticas se realicen de manera sostenible, y se puedan alcanzar los objetivos económicos, sociales y ambientales. | UN | وكما سبق ذكره، تتوقف آفاق نمو القطاع في الأمد الطويل على بناء بنية تحتية وسلاسل إمداد مناسبة، وتعزيز السياسات والمؤسسات التي تضمن تنفيذ الأنشطة السياحية على نحو مستدام يحقق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
La presentación sobre el desarrollo turístico de Kerala (India) mostró las posibilidades que ofrecía la movilización de los interesados con miras a poner en práctica políticas para iniciar la inversión responsable en las actividades turísticas, y el papel crucial de las autoridades locales en ese proceso. | UN | وأثبت العرض المقدم عن تطوير السياحة في كيرالا، بالهند، ما لتعبئة أصحاب المصلحة من طاقة لتنفيذ السياسات التي استحثت استثمارات مسؤولة في الأنشطة السياحية والدور الحاسم للسلطات المحلية في دفع العملية قدماً. |
En Burkina Faso, por ejemplo, los resultados conseguidos gracias al fomento de la capacidad, la formación y el desarrollo de nuevos productos turísticos en Logobou y Tambaga han alentado a las comunidades vecinas con un capital natural similar a reactivar las actividades turísticas en torno a los recursos naturales que poseen en su territorio. | UN | ففي بوركينا فاسو، على سبيل المثال، كان لأنشطة بناء القدرات، والتدريب، وتطوير منتجات سياحية جديدة في لوغوبو وتامباغا ببوركينا فاسو، أثر كبير على المجتمعات المجاورة لها التي تملك رأسمالا طبيعيا مماثلا والتي ترغب الآن في إحياء الأنشطة السياحية حول مواردها الطبيعية. |
34. La mayoría de las empresas de turismo son pequeñas y medianas. Éstas son el pilar indispensable para la ejecución de las actividades de turismo en el país receptor. | UN | 34- تمثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة أغلبية المؤسسات العاملة في ميدان السياحة، وتشكل ركيزة لا غنى عنها لتنفيذ الأنشطة السياحية في البلدان المضيفة. |
19. La mayor parte de los ingresos del Gobierno proviene de los impuestos por ocupación hotelera y por los ingresos brutos generados por las actividades de la industria turística. | UN | 19 - وتأتي معظم الإيرادات الحكومية من الضرائب على استعمال الفنادق وعلى المقبوضات الإجمالية التي تولدها الأنشطة السياحية. |
Asimismo, el sector del turismo y su infraestructura conexa suelen concentrarse en zonas de gran biodiversidad que tienen la mayor variedad de especies. | UN | وكذلك، تنزع الأنشطة السياحية والهياكل الأساسية المرتبطة بها إلى التركز في بؤر التنوع البيولوجي حيث تكون المجموعة المتنوعة للأحياء في أعلى نسبة لها. |
10. Reconoce también las oportunidades para la promoción de actividades de turismo sostenible a través del programa de turismo sostenible y su componente de ecoturismo en el marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles; | UN | 10 - تعترف أيضا بفرص تعزيز الأنشطة السياحية المستدامة من خلال برنامج السياحة المستدامة وعنصره المتعلق بالسياحة البيئية ضمن الإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛ |
Actualmente, las actividades del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo varían ampliamente en las distintas regiones geográficas, así como entre los países de una misma región. | UN | وفي الوقت الحالي تختلف اﻷنشطة السياحية في الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث نطاقها اختلافا واسعا فيما بين المناطق الجغرافية وكذلك فيما بين البلدان داخل المناطق. |
El código consistirá en una declaración de principios aplicables a la investigación científica marina y el turismo en los fondos oceánicos, a la que seguirá una lista de directrices para las operaciones, aplicables a organizaciones e individuos que lleven a cabo actividades en esos ecosistemas. | UN | وستتكون المدونة من بيان للمبادئ التي يمكن تطبيقها على البحوث العلمية البحرية وعلى الأنشطة السياحية المتصلة بقاع البحار، تليه مجموعة من المبادئ التوجيهية التنفيذية المقابلة التي يمكن تطبيقها على المنظمات والأفراد الذين يقومون بأنشطة حول هذه النظم الإيكولوجية. |