El presente Plan de Acción es análogo al del primer Decenio, y las actividades prácticas no constituyen su elemento principal. | UN | وأضاف أن خطة العمل الحالية تناظر خطة العمل للعقد الأول، ولا تشكل الأنشطة العملية أهم عنصر فيها. |
Son encomiables las actividades prácticas emprendidas por el Iraq con tal fin. | UN | وتستحق الثناء الأنشطة العملية التي يبذلها العراق لبلوغ هذه الغاية. |
-- A continuación se describen las actividades prácticas del Servicio Nacional de Empleo en lo que respecta al empleo de mujeres: | UN | وترد أدناه الأنشطة العملية لدائرة العمل الوطنية في مجال تشغيل المرأة: |
En este documento también se reflejan los avances más importantes en cuanto a las actividades operacionales y los instrumentos internacionales, y en los planos regional e internacional. | UN | وتبين ورقة المعلومات أهم التطورات من حيث الأنشطة العملية والصكوك الدولية وعلى المستويين الإقليمي والدولي. |
Esos futuros cambios tendrán consecuencias en la estructura y la ejecución de las actividades operacionales de la UNCTAD. | UN | وستؤثر هذه التغييرات القادمة في بنية الأنشطة العملية للأونكتاد وتنفيذها. |
Comprende una gama de actividades concretas que abarcan tanto cuestiones operacionales como de política, y se lleva a cabo, en colaboración con los Estados y otros asociados, con el objetivo de fomentar el respeto por los derechos de los refugiados y de resolver sus problemas. | UN | وهي تشمل طائفة متنوعة من الأنشطة العملية تغطي الاهتمامات الخاصة بالسياسات والاهتمامات التشغيلية على حد سواء، وتُنفَّذ بالتعاون مع الدول وسائر الشركاء بهدف تعزيز احترام حقوق اللاجئين وحل مشاكلهم. |
Hungría ha apoyado plenamente los objetivos de la Iniciativa de Seguridad frente a la Proliferación desde fecha temprana y ha participado en ejercicios prácticos organizados en el ámbito de la Iniciativa. | UN | 19 - وقدمت هنغاريا في مرحلة مبكرة دعمها الكامل للأهداف المتوخاة من المبادرة الأمنية المعنية بالانتشار، كما شاركت في الأنشطة العملية التي نُظمت داخل ذلك الإطار. |
:: Promover la enseñanza de las actividades prácticas y productivas; | UN | :: زيادة تعليم الأنشطة العملية والإنتاجية؛ |
Coordinar la ejecución de las actividades prácticas destinadas a encarar la cuestión del amianto. | UN | ● تنسيق تنفيذ الأنشطة العملية الرامية لمواجهة قضية الأسبست. |
Coordinación de la ejecución de actividades prácticas para abordar la cuestión del amianto | UN | تنسيق تنفيذ الأنشطة العملية لمعالجة قضايا الاسبست |
El programa, entre otras cosas, indicaba posibles actividades prácticas para una futura cooperación contra el terrorismo. | UN | وحدد البرنامج في جملة أمور الأنشطة العملية المحتملة للتعاون المستقبلي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Alentamos a todos los países que dirigen la aplicación de medidas de fomento de la confianza en distintos ámbitos a que pongan en marcha las actividades prácticas antes de que finalice 2013. | UN | ونشجع جميع البلدان الرائدة في مجال تدابير بناء الثقة على كفالة أن تكون الأنشطة العملية جارية بحلول نهاية عام 2013. |
La necesidad de cooperación y compromiso internacionales en el reforzamiento de las normas internacionales de protección de la infancia y su aplicación, paralelamente a un aumento de las actividades prácticas encaminadas a proteger, desmovilizar y reinsertar a los niños afectados. | UN | الحاجة إلى تعاون والتزام دوليين في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال وتنفيذها جنبا إلى جنب مع زيادة الأنشطة العملية لحماية الأطفال المتضررين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Durante el período que se examina, la secretaría de la CESPAP, en cooperación con los Estados miembros interesados y la comunidad de organizaciones no gubernamentales, realizó varias actividades prácticas que se describen en los párrafos siguientes. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، اضطلعت أمانة اللجنة، بالتعاون مع الدول الأعضاء المهتمة ودوائر المنظمات غير الحكومية، بعدد من الأنشطة العملية التي يرد وصفها في الفقرات التالية. |
Aunque la reforma de las Naciones Unidas se encuentra en marcha, ha llegado el momento de canalizar las actividades prácticas de todos sus órganos hacia prioridades reales. | UN | ورغم أن إصلاح الأمم المتحدة يجري على قدم وساق، فقد حان الوقت لتوجيه الأنشطة العملية لجميع هيئاتها إلى الأولويات الحقيقية. |
Con miras a lograr este resultado, debe existir mayor coherencia en las actividades operacionales de la Organización. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن تتسم الأنشطة العملية للمنظمة بقدر أكبر من الاتساق. |
Creo que el enfoque de financiación basado en la masa crítica ofrece una nueva visión poderosa para mejorar la cantidad y la calidad de la financiación de las actividades operacionales. | UN | وأعتقد أن نهج الكتلة الحرجة للتمويل يتيح رؤية جديدة وقوية لتحسين تمويل الأنشطة العملية كما وكيفا. |
Esa confirmación pone de manifiesto su competente liderazgo en la realización de las actividades operacionales de las Naciones Unidas en pro del desarrollo, que son muy necesarias para el logro de nuestro objetivo de alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | إن ذلك الإقرار تعبير عما يتمتع به من قيادة فذة لتحقيق الأنشطة العملية للأمم المتحدة في مجال التنمية، والتي تشتد إليها الحاجة لتحقيق أهدافنا في التنمية المستدامة. |
El Comité asigna igualmente la importancia debida al argumento del Estado parte de que el cargo de representante cantonal de la ADR, habida cuenta de las actividades concretas que entraña, no cumple este criterio de peligrosidad para el Gobierno de Etiopía, de manera que es probable que el solicitante no haya suscitado la atención de las autoridades de este país. | UN | كذلك تقيم اللجنة وزناً لحجة الدولة الطرف، ومفادها أن مركز الممثل الكانتوني لحزب التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية، في ضوء الأنشطة العملية التي ينطوي عليها هذا المركز، لا يلبي في حد ذاته معيار الخطورة بالنسبة للحكومة الإثيوبية، بحيث أن صاحب البلاغ لم يسترع على الأغلب انتباه هذه السلطات. |
Hungría, que apoyó plenamente desde un principio los objetivos de la Iniciativa de lucha contra la proliferación, ha participado en ejercicios prácticos organizados en ese marco. | UN | كما أولت هنغاريا في مرحلة مبكرة دعمها الكامل للأهداف المتوخاة من المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وشاركت في الأنشطة العملية التي نُظمت في ذلك الإطار. |
El Foro de las Islas del Pacífico tiene un interés especial en el fortalecimiento de las actividades operativas de las Naciones Unidas en favor del desarrollo, y apoyamos plenamente la orientación que sigue el trabajo de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وتهتم مجموعة الدول الأعضاء في محفل جزر المحيط الهادئ اهتماما خاصا بدعم الأنشطة العملية للأمم المتحدة من أجل التنمية، ونحن نؤيد تأييدا قويا فحوى عمل المنظمة في ذلك المجال. |
Un orador observó que las actividades de ejecución de los programas eran las tradicionales del PNUD y habían aportado beneficios concretos a los países donde se ejecutan programas. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن الأنشطة العملية هي الأنشطة التقليدية للبرنامج الإنمائي وأنها قد زودت بلدان البرنامج بمميزات واضحة. |
Además, el Estado parte explicó que se habían enviado copias del dictamen del Comité sobre este caso a los diferentes tribunales de la Federación de Rusia (tribunales supremos, tribunales regionales, tribunales de apelación, etc.) para su información y para que los tribunales las utilizaran en su labor práctica. | UN | وتوضح اللجنة أيضاً أنه قد أُرسلت نسخ من آراء اللجنة في هذه القضية إلى مختلف محاكم الاتحاد الروسي (المحاكم العليا والمحاكم الإقليمية ومحاكم الاستئناف وما إلى ذلك) للعلم ولكي تُستخدَم في الأنشطة العملية للمحاكم. الإجراء الإضافي المُتخذ أو المطلوب |