ويكيبيديا

    "الأنشطة القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las actividades existentes
        
    • las actividades en curso
        
    • las actividades actuales
        
    • de actividades existentes
        
    • las existentes
        
    • las actividades ya existentes
        
    • las actividades que
        
    • actividades que podían
        
    • esas actividades
        
    • las actividades basadas
        
    • de actividades establecidas
        
    • sus actividades permanentes
        
    El aumento, en general, refleja el nivel previsto de contribuciones para las actividades existentes. UN وتعكس الزيادة على وجه العموم المستوى المتوقع من المساهمات لدعم الأنشطة القائمة.
    La Asociación no coordinará la labor de los miembros ni asignará tareas y responsabilidades específicas, sino que establecerá vínculos entre las actividades existentes y creará sinergias y relaciones de complementariedad para lograr mayor coherencia y mejores beneficios. UN ولن تقوم هذه الشراكة بتنسيق أعمال أعضائها أو بإناطة مهام ومسؤوليات محددة بهم، بل ستوجد حلقات الوصل بين الأنشطة القائمة وتخلق أشكالا من التآزر والتكامل تحقيقا لقدر أكبر من التجانس والمنفعة.
    Como resultado de ello, en el cuadro sinóptico deberían figurar todas las actividades existentes en relación con los cinco objetivos operacionales, destacándose también las superposiciones y las lagunas. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى إدراج جميع الأنشطة القائمة المتصلة بالأهداف التنفيذية الخمسة في جدول الاستعراض العام مع تسليط الضوء على أوجه التداخل والثغرات.
    Con todo, en los últimos cuatro años se ha hecho mucho para mejorar la situación de la mujer y las actividades en curso permiten afirman con convicción que las conclusiones y recomendaciones del Comité tendrán un seguimiento en la práctica. UN ومع هذا، فلقد اضطُلع بالكثير خلال الأعوام الأربعة الماضية من أجل تحسين وضع المرأة، كما أن الأنشطة القائمة في الوقت الراهن تؤكد دون أدنى شك أن ثمة اتباعا على الصعيد المحلي لاستنتاجات وتوصيات اللجنة.
    Las empresas deben adoptar medidas intensivas para entender cómo las actividades actuales y futuras pueden incidir en los derechos humanos. UN وعلى الشركات أن تتخذ خطوات استباقية لفهم كيف أن الأنشطة القائمة والمقترحة قد تؤثر على حقوق الإنسان.
    Croacia seguirá prestando su apoyo a través de actividades existentes y nuevas para lograr una respuesta decidida y eficaz al aumento de las infecciones por el VIH en el mundo. UN وسوف تواصل كرواتيا تقديم دعمها من خلال الأنشطة القائمة أو الجديدة وذلك لتحقيق التصدي بصورة أقوى وفعالة لارتفاع عدوى فيروس نقص المناعة البشرية في العالم.
    Cada revolución tecnológica aporta tecnologías genéricamente ubicuas y nuevas prácticas organizativas que dan lugar a un aumento significativo del potencial de productividad de la mayoría de las actividades existentes. UN فكل ثورة تكنولوجية توفـر تكنولوجيـات تنتشر بشكـل شامل، وممارسات تنظيمية جديدة تؤدي إلى زيادة هامـة فـي الامكانيات الانتاجية لمعظم الأنشطة القائمة.
    - El párrafo 3 debería establecer un período de transición para que las actividades existentes puedan cumplir los requisitos de la autorización; UN - ضرورة أن تنص الفقرة 3 على فترة انتقالية تسبق تقيد الأنشطة القائمة بالشروط المنصوص عليها في الإذن؛
    :: Debe establecerse una oficina de las Naciones Unidas para África Occidental a fin de reforzar la capacidad y la cooperación de las Naciones Unidas en la subregión y para complementar las actividades existentes. UN :: ينبغي إنشاء مكتب للأمم المتحدة معني بغرب أفريقيا من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة وتعاونها في المنطقة دون الإقليمية واستكمال الأنشطة القائمة.
    Para mejorar la presentación de comunicaciones nacionales de los países en desarrollo, se ha establecido un Grupo Consultivo de Expertos encargado de examinar las actividades existentes y facilitar y apoyar la preparación de las comunicaciones nacionales. UN وبغية تحسين البلاغات الوطنية المقدمة من البلدان النامية، أنشئ فريق خبراء استشاري لاستعراض الأنشطة القائمة وتسهيل ودعم الإعداد للبلاغات الوطنية.
    :: Debe establecerse una oficina de las Naciones Unidas para África Occidental a fin de reforzar la capacidad y la cooperación de las Naciones Unidas en la subregión y para complementar las actividades existentes. UN :: ينبغي إنشاء مكتب للأمم المتحدة معني بغرب أفريقيا من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة وتعاونها في المنطقة دون الإقليمية واستكمال الأنشطة القائمة.
    56. Muchas Partes admitieron la importancia de los programas de sensibilización de la opinión pública y la necesidad de aprovechar y mejorar las actividades existentes. UN 56- وسلّم العديد من الأطراف بأهمية برامج التوعية العامة والحاجة إلى مواصلة الأنشطة القائمة وتحسينها.
    Hay varias otras esferas que necesitan explorarse en lo relativo a reducir el número de sesiones y de informes, reducir el número de resoluciones y establecer disposiciones de terminación automática para los nuevos mandatos para las actividades existentes. UN هناك مجالات أخرى عديدة من الضروري تحريها فيما يتعلق بخفض عدد الاجتماعات والتقارير، وخفض عدد القرارات ووضع حدود قصوى سواء للولايات الجديدة أو الأنشطة القائمة.
    Es necesario vincular mejor las actividades en curso con los cambios de las políticas. UN وما زال الأمر يتطلب المزيد من الجهد لتوثيق الرابطة بين الأنشطة القائمة وتعديل السياسات.
    Entre las actividades en curso o ya concluidas cabe mencionar las siguientes: UN وتشمل بعض الأنشطة القائمة والمنجزة ما يلي:
    Sería prematuro poner en marcha un proceso para agregar actividades nuevas cuando se tenía escasa experiencia respecto de las actividades actuales. UN ومن السابق لأوانه الانخراط في عملية لإدراج أنشطة جديدة في وقت لا تتوافر فيه سوى خبرات ضئيلة عن الأنشطة القائمة.
    Sería prematuro poner en marcha un proceso para agregar actividades nuevas cuando se tenía escasa experiencia respecto de las actividades actuales. UN ومن السابق لأوانه الانخراط في عملية لإدراج أنشطة جديدة في وقت لا تتوافر فيه سوى خبرات ضئيلة عن الأنشطة القائمة.
    La comparabilidad se consideró prioritaria en todas las partes de la clasificación, en respuesta a la solicitud de la Comisión de abordar la cuestión de la convergencia entre las clasificaciones de actividades existentes. UN واعتبرت القابلية للمقارنة إحدى الأولويات في جميع أجزاء التصنيف، استجابة لطلب اللجنة معالجة مسألة التقريب بين تصنيفات الأنشطة القائمة.
    Conforme a ese procedimiento, si los gastos adicionales propuestos superan los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades en cuestión sólo podrán ejecutarse mediante la redistribución de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de actividades existentes. UN وبموجب ذلك الإجراء، وفي حالة اقتراح مصروفات إضافية تفوق الموارد المتوفرة في صندوق الطوارئ، تنفذ الأنشطة المعنية فقط عن طريق نقل موارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو بتعديل الأنشطة القائمة.
    Por último, las revisiones propuestas al boletín del Secretario General sobre la organización del Departamento también agregan actividades a su carga de trabajo sin eliminar las existentes. UN وأخيرا، فإن التنقيحات المقترح إدخالها على نشرة الأمين العام بشأن تنظيم الإدارة تُضيف أيضا أنشطة إلى عبء عملها بدون أن تُطرح منها الأنشطة القائمة.
    Hay algunas opciones posibles para llevar a la práctica este elemento del programa de trabajo sobre la base de las actividades ya existentes. UN وهناك عدد من الخيارات لتنفيذ هذا العنصر من برنامج العمل بالاستناد إلى الأنشطة القائمة.
    El objetivo de la alianza es fortalecer las actividades que ya se están llevando a cabo, que se emprenden a nivel sectorial y carecen de un enfoque holístico. UN وتهدف الشراكة إلى تعزيز الأنشطة القائمة بالفعل، التي تجري بطريقة قطاعية وتفتقر إلى نهج شمولي.
    En un informe anterior del Secretario General (A/60/715) se determinaron varias actividades que podían llevarse a cabo independientemente. UN وقد حدد الأمين العام في تقرير سابق (A/60/715) عددا من الأنشطة القائمة بذاتها.
    El objetivo final de esas actividades era la aceptación de la participación de la mujer en comités relacionados con el proyecto y otras actividades de carácter participativo. UN وكان الهدف النهائي لهذه الحملات قبول مشاركة النساء في لجان متصلة بالمشروع وفي غير ذلك من الأنشطة القائمة على المشاركة.
    En Nigeria, las actividades basadas en la comunidad son fundamentales para mejorar la calidad y reducir los costos. UN وفي نيجيريا، تتسم الأنشطة القائمة على مشاركة المجتمع المحلي بأهمية قصوى لإدخال تحسينات في النوعية وتقليل التكلفة.
    Conforme a este procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades de que se trate sólo podrán realizarse mediante la reasignación de los recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o mediante la modificación de actividades establecidas. UN وبموجب هذا الإجراء، إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا تُنفذ الأنشطة المعنية إلا من خلال نقل الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو تعديل الأنشطة القائمة.
    Además de sus actividades permanentes con las organizaciones no gubernamentales internacionales y de otro tipo, la Oficina sigue teniendo entre sus objetivos el fomento de la cooperación con otros sectores de la sociedad civil, como los parlamentarios y las autoridades locales. UN ١-٦٦ وباﻹضافة إلى اﻷنشطة القائمة التي يضطلع بها المكتب مع المنظمات غير الحكومية الدولية وغيرها، يظل من أهدافه تعزيز التعاون مع القطاعات اﻷخرى من المجتمع المدني، مثل البرلمانيين والسلطات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد