En la explicación de las diversas actividades comprendidas en el componente de gastos relacionados con las inversiones se brinda una información más detallada. | UN | ويرد المزيد من المعلومات في إطار الأنشطة المختلفة التي يشملها عنصر تكاليف الاستثمار. |
La eficacia de las diversas actividades debe mejorarse mediante esfuerzos adicionales de coordinación. | UN | وينبغي تعزيز فعالية الأنشطة المختلفة بالمزيد من جهود التنسيق. |
Está disponible en los seis idiomas oficiales y presenta relatos de blog por esferas temáticas, así como una galería fotográfica, que muestran las diversas actividades emprendidas por los centros de información. | UN | وتتوافر هذه الصفحة الشبكية باللغات الرسمية الست جميعها وتتضمن تجارب المدوَّنات المصنفة وفقاً للمجالات المواضيعية، وكذلك معرضاً للصور، يبرز الأنشطة المختلفة التي تضطلع بها مراكز الإعلام. |
- Mantener, renovar y ampliar los locales destinados a la enseñanza de manera compatible con las distintas actividades; | UN | :: صيانة الأبنية التعليمية وتحديثها وتطويرها بما يتلائم مع الأنشطة المختلفة. |
El informe se centra en las diferentes actividades emprendidas por los departamentos sustantivos y por los servicios de apoyo. | UN | 3 - ويركز التقرير على الأنشطة المختلفة التي تضطلع بها كل من الإدارات الفنية وخدمات الدعم. |
El objetivo de la Fundación es empoderar a la comunidad musulmana a través de diversas actividades educativas, actos culturales, actividades comunitarias y el empoderamiento de la mujer. | UN | تسعى المؤسسة إلى تمكين المسلمين عن طريق الأنشطة المختلفة في مجالات التعليم وتمكين المرأة والمناسبات الثقافية والأنشطة المجتمعية. |
las diversas actividades llevadas a cabo por la organización durante sus primeros 10 años de existencia han tenido como objetivo fundamental prestar ayuda de diversos tipos a los sectores más necesitados de la población. | UN | كانت الأنشطة المختلفة التي قامت بها المنظمة خلال العقد الأول من وجودها تتجه بصورة رئيسية نحو تقديم مساعدة متعددة الأشكال للسكان المعوزين تماما. |
Sin embargo, la importancia concedida por el Ombudsman y su Oficina a la protección de esos derechos y libertades se manifiesta claramente en el número y el enfoque de las diversas actividades organizadas al respecto. | UN | غير أنه تتضح الأهمية التي يوليها أمين المظالم ومكتبه إلى حماية هذه الحقوق والحريات من كمية الأنشطة المختلفة التي تجري في هذا المجال ومدى تركيزها. |
Formular los indicadores de progreso específicos para las diversas actividades de apoyo administrativo de la Secretaría | UN | 2 - صياغة مؤشرات الإنجاز الخاصة بكل نشاط من الأنشطة المختلفة للدعم الإداري لقلم المحكمة. |
Insta a los Estados Miembros a hacer contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario en apoyo de las diversas actividades del Programa. | UN | وقال إنه يحثّ الدول الأعضاء على أن تقدّم إسهامات طوعيةتبرعات إلى الصندوق الاستئماني من أجل دعم الأنشطة المختلفة للبرنامج. |
Además, la Comisión Estadística para África ha establecido del Grupo africano sobre estadísticas de género, lo que ha facilitado la coordinación de las diversas actividades relacionadas con esas estadísticas en África. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد سهّل الفريق الأفريقي المعني بالإحصاءات الجنسانية الذي أنشأته اللجنة الإحصائية الأفريقية عملية التنسيق بين الأنشطة المختلفة المتعلقة بالإحصاءات الجنسانية في أفريقيا. |
las diversas actividades realizadas en el marco de la celebración del aniversario mostraron que, si bien se han registrado algunos logros, los Estados deberían esforzarse más por cumplir sus obligaciones legales de proteger a las minorías. | UN | وكشفت الأنشطة المختلفة المضطَـلع بهـا بمناسبة الذكرى السنوية أنـه في حين تحقـقـت بعض الإنجازات، ينبغي للدول مواصلة السعـي من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية لحماية الأقليات. |
Gracias a su experiencia en África, el Reino Unido insiste en que la mejor manera de concebir las actividades de desertificación es como parte integrante de otras actividades y estrategias de desarrollo, lo cual, sin embargo, hace difícil la supervisión de la contribución de las diversas actividades. | UN | وتؤكد المملكة المتحدة، من خلال خبرتها في أفريقيا، على أن أفضل وسيلة لتخطيط أنشطة التصحر هي اعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة والاستراتيجيات الإنمائية الأخرى، لكن ذلك يجعل من الصعب مراقبة مساهمة الأنشطة المختلفة. |
Otros observaron que la supresión de la oración no requeriría una revisión de todo el proyecto de artículos, y que en el caso de una actividad ilícita sería aplicable la responsabilidad de los Estados; el objeto central de la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre el tema era el contenido de la prevención y no el carácter de las diversas actividades. | UN | وأضاف أن آخرين قد ذكروا أن حذف هذه العبارة لا يتطلب استعراضا لمجموعة مشاريع المواد بأكملها، وأنه في حالة وجود نشاط غير قانوني فإن مسؤولية الدول تنطبق، وأن مناط التركيز في أعمال اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع هو مضمون المنع وليس طبيعة الأنشطة المختلفة. |
Esta convicción es el punto de partida de las distintas actividades que actualmente estamos llevando a cabo en nuestro país. | UN | وقناعتنا تلك هي أساس الأنشطة المختلفة الجارية حاليا في بلادنا. |
Por otro lado, somos conscientes de la necesidad de encontrar un equilibrio entre las distintas actividades del Organismo, en particular las relacionadas con las salvaguardias y la cooperación técnica, y la necesidad de velar por que los recursos destinados a la cooperación técnica sean suficientemente estables y previsibles. | UN | وفي ذات الوقت ندرك ضرورة مراعاة التوازن بين الأنشطة المختلفة للوكالة، خاصة تلك المتصلة بالضمانات وبالتعاون الفني، وجعل موارد التعاون الفني على درجة كافية من الثبات والتوقع. |
Durante las distintas actividades realizadas en las reuniones temáticas sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre intervinieron representantes de más de 20 delegaciones y grupos regionales y se presentaron nuevos documentos de trabajo. | UN | وخلال الأنشطة المختلفة للجلسات المواضيعية حول منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، تكلم ممثلو أكثر من 20 و فدا ومجموعة إقليمية، وجرى تقديم تسع أوراق عمل. |
Por otro lado, convendría mejorar la coordinación de las diferentes actividades en curso que las Naciones Unidas llevan a cabo en la región. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي تحسين التنسيق بين الأنشطة المختلفة والجارية للأمم المتحدة في المنطقة. |
Por ejemplo, un programa se basará en un método integrado de gestión de las cuencas hidrográficas en que se asignarán diferentes actividades a diferentes secciones de la cuenca. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون هناك برنامج مستند إلى نهج متكامل لإدارة مستجمع المياه ستخصص الأنشطة المختلفة فيه لشتى أقسام مستجمع المياه. |
Se observó que se deberían facilitar más detalles sobre diferentes actividades de los centros de desarrollo subregionales. | UN | 156 - ولوحظ أنه يلزم توفير مزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة المختلفة التي تضطلع بها المراكز الإنمائية دون الإقليمية. |
:: Las campañas realizadas durante la aplicación de diversas actividades en el plano local para lograr una mayor sensibilización e información sobre los problemas y obstáculos para la aplicación de los métodos de lucha contra la desertificación, en particular entre la población local, han sido insuficientes; | UN | :: حملات التوعية أثناء تنفيذ الأنشطة المختلفة على الصعيد المحلي لنشر الوعي والتعريف بالمشاكل والمعوقات التي تقف في وجه تنفيذ الوسائل المطبقة في مكافحة التصحر ولا سيما في أوساط السكان المحليين غير كافية. |
En la coordinación de las actividades de los donantes, las autoridades nacionales tienen la responsabilidad de generar una visión estratégica del sector de la seguridad, para después difundir esa visión entre todos los interesados de manera que sirva de base coherente a actividades diversas y relacionadas entre sí. | UN | فالسلطات الوطنية مسؤولة، لدى تنسيق أنشطة المانحين، عن إيجاد تصور استراتيجي للقطاع الأمني، ثم نشر هذا التصور على جميع الجهات المعنية كيما تستفيد منه الأنشطة المختلفة ذات الصلة بطريقة متساوقة. |
Las seis organizaciones no gubernamentales representadas en el cuadro y un número considerable de otras entidades han organizado actividades muy diversas para promover la aplicación de las Normas. | UN | ٣٦ - وقامت المنظمات غير الحكومية الدولية الست، الممثلة في الفريق، وعدد كبير من المنظمات اﻷخرى، بتنظيم العديد من اﻷنشطة المختلفة لدعم تنفيذ القواعد. |