ويكيبيديا

    "الأنشطة في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las actividades en la Zona
        
    • actividades realizadas en la Zona
        
    • de actividades en la Zona
        
    • actividades en la región
        
    • actividades en la Zona de
        
    • actividades en la Zona a
        
    • actividades que se realicen en la Zona
        
    • las actividades de la Zona
        
    Esto contribuirá a concentrar la atención de la comunidad internacional en los acontecimientos significativos que guarden relación con las actividades en la Zona. UN وسيساعد هذا في توجيه اهتمام المجتمع الدولي نحو المناسبات ذات الشأن على صعيد الأنشطة في المنطقة.
    La posición del Consejo en ese momento se basaría en el contenido de la recomendación de la Comisión y el ritmo continuo de la realización de las actividades en la Zona. UN وسيسترشد المجلس لدى اتخاذ موقفه حينئذٍ بمحتوى توصية اللجنة واستمرار وتيرة تطور الأنشطة في المنطقة.
    Tras la visita, los agentes humanitarios iniciaron los preparativos para reanudar las actividades en la Zona. UN وفي أعقاب الزيارة، بدأت الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني استعداداتها لاستئناف الأنشطة في المنطقة.
    Según lo indicado en el párrafo 72 supra, la Convención establece que la Autoridad debe garantizar la protección efectiva del medio marino frente a las actividades realizadas en la Zona. UN 100 - على نحو ما أشير إليه في الفقرة 72 أعلاه، تشترط الاتفاقية على السلطة كفالة توفير الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الأنشطة في المنطقة.
    Contaminación resultante de actividades en la Zona UN التلوث الناشئ عن الأنشطة في المنطقة
    Estas recomendaciones están destinadas a ayudar a los contratistas a cumplir sus obligaciones en el marco del contrato en cuanto se relacionan con la protección del entorno marino contra posibles efectos perjudiciales que pueden derivarse de las actividades en la Zona. UN وتهدف هذه التوصيات إلى مساعدة المقاولين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب العقد فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة المحتملة التي قد تترتب على الأنشطة في المنطقة.
    Reconocemos que la Autoridad es la única institución legítima a la que se le ha encomendado, en nombre de toda la humanidad, la responsabilidad de reglamentar las actividades en la Zona, de conformidad con lo estipulado por la Convención. UN ونسلِّم بأن السلطة هي المؤسسة الشرعية الوحيدة التي كُلِّفت بمسؤولية تنظيم الأنشطة في المنطقة نيابة عن البشرية كلها، حسبما نصت الاتفاقية.
    El objetivo de ese requisito es informar a la Comisión de las actividades de los contratistas para que pueda desempeñar las funciones que le corresponden en virtud de la Convención, especialmente las relativas a la protección del medio ambiente marino de los efectos nocivos de las actividades en la Zona. UN والهدف من متطلب تقديم التقارير هو إبلاغ اللجنة بأنشطة المتعاقدين حتى تستطيع أداء مهامها بموجب الاتفاقية، لا سيما تلك المتعلقة بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن هذه الأنشطة في المنطقة.
    Reitero mi firme convicción de que la situación mejorará aún más si ambas partes aceptan el aide-mémoire de 1989, en el que las Naciones Unidas se han basado para regular las actividades en la Zona de amortiguación durante los últimos 18 años. UN كما أنني أكرر التعبير عن اعتقادي بأن الحالة ستشهد مزيدا من التحسن إذا قبل كلا الجانبين مذكرة عام 1989 التي ظلت الأمم المتحدة تطبقها على مدى الثمانية عشر عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    Los proyectos previstos no pudieron ejecutarse, pues la selección de proyectos coincidió con la imposición de restricciones al suministro de combustible y la posterior suspensión de las actividades en la Zona temporal de seguridad UN لم يتسن تنفيذ المشاريع المقررة لأن اختيارها تزامن مع فرض قيود على إمدادات الوقود ثم تعليق الأنشطة في المنطقة الأمنية المؤقتة
    De este modo, la colaboración internacional en las investigaciones científicas permitirá a la Comisión cumplir su función, prevista en el artículo 165 de la Convención, de evaluar las consecuencias ecológicas de las actividades en la Zona y dirigir al Consejo recomendaciones pertinentes basadas en principios científicos sólidos y en los datos de las investigaciones. UN وهكذا، فإن من شأن التعاون الدولي في مجال البحث العلمي أن يمكّن اللجنة من أداء الدور المنوط بها بموجب المادة 165 من الاتفاقية المتمثل في إعداد تقديرات للآثار البيئية التي تترتب على الأنشطة في المنطقة وتقديم توصيات مناسبة إلى المجلس على أساس الأبحاث والمبادئ العلمية السليمة.
    Cualquier asunto de este tipo en el que se plantee una cuestión de interpretación de la Parte XI o relativa a las actividades en la Zona deberá someterse a la Sala de Controversias de los Fondos Marinos para su resolución y el tribunal arbitral deberá dictar su laudo de conformidad con el fallo de la Sala de Controversias. UN وتحال أية مسألة، بما في ذلك تفسير الجزء الحادي عشر أو الأنشطة في المنطقة المعنية، إلى غرفة منازعات قاع البحار لإصدار قرار بشأنها وتبت محكمة التحكيم في المسألة بما يتفق وقرار الغرفة.
    En ese contexto, vuelvo a pedir a las partes que acepten el aide-mémoire de 1989 que utilizan las Naciones Unidas para reglamentar las actividades en la Zona de amortiguación. UN وفي هذا السياق، أجدد طلبي إلى الطرفين قبول مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    i) El párrafo 1 del artículo 139 de la Convención que dispone que " Los Estados partes estarán obligados a velar porque las actividades en la Zona ... se efectúen de conformidad con esta Parte " ; UN ' 1` الفقرة 1 من المادة 139 من الاتفاقية التي تنص على أنه ' ' تكون الدول الأطراف ملزمة بضمان أن تجري الأنشطة في المنطقة وفقا لهذا الجزء``؛
    De conformidad con el Acuerdo de 1994, el enfoque adoptado para establecer la Autoridad y el régimen reglamentario para la Zona ha sido evolutivo y se relaciona directamente con el ritmo de las actividades en la Zona. UN تأسيسا على اتفاق 1994، اتسمت منهجية إنشاء السلطة ووضع الإطار التنظيمي للمنطقة الدولية بالتدرج في ارتباط مباشر مع إيقاع الأنشطة في المنطقة.
    VI. Consecuencias ecológicas de las actividades en la Zona UN سادسا - الأثر البيئي المترتب على الأنشطة في المنطقة
    Esas delegaciones destacaron la necesidad de que se realizaran las actividades en la Zona en beneficio de la humanidad en su conjunto, con particular consideración por los intereses y necesidades de los países en desarrollo. UN وأكَّدت هذه الوفود ضرورة تنفيذ الأنشطة في المنطقة على نحو يخدم مصلحة البشرية جمعاء، مع إيلاء اهتمام خاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية.
    Durante el período de que se informa, la cooperación de las partes permitió que la MINUEE cumpliera su mandato de observar, vigilar y dar parte de las actividades realizadas en la Zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes. UN 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبدى الطرفان مستوى من التعاون مكّن قوة البعثة من النهوض بالمهام الموكلة إليها وهي مراقبة الأنشطة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها ورصدها والإبلاغ عنها.
    Ello es importante no sólo para promover la certidumbre, sino también para facilitar la protección efectiva del medio marino durante el desarrollo de actividades en la Zona. UN وهذا أمر مهم، لا لتعزيز اليقين فحسب، بل ولتيسير الحماية الفعالة للبيئة البحرية أثناء إجراء الأنشطة في المنطقة.
    La oradora subrayó que las sólidas asociaciones entre otras organizaciones de la región facilitaban otras muchas actividades en la región de la CEPE. UN وشددت على أن الشراكات القوية بين سائر المنظمات في المنطقة سهلت الاضطلاع بالعديد من الأنشطة في المنطقة.
    ii) Normas, reglamentos y procedimientos para la realización de actividades en la Zona a medida que avancen dichas actividades: UN ' ٢ ' القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات لتسيير اﻷنشطة في المنطقة أثناء الاضطلاع بها:
    Con respecto a la protección y preservación del medio marino en la Zona, el artículo 145 de la Convención prescribe que la Autoridad debe elaborar normas, reglamentos y procedimientos para asegurar la eficaz protección del medio marino, la protección y conservación de los recursos naturales de la Zona y la prevención de los efectos perjudiciales que sobre su flora y fauna puedan tener las actividades que se realicen en la Zona. UN وبخصوص حماية البيئة البحرية في المنطقة والحفاظ عليها، تنص المادة 145 على أن تضع السلطة قواعد وأنظمة وإجراءات لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة ومنع الإضرار بالثروة النباتية والحيوانية في البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة في المنطقة.
    b) Prevención, reducción y control de la contaminación del medio marino de resultas de las actividades de la Zona: UN )ب( منع وتقليل ومكافحة تلوث البيئة البحرية بسبب اﻷنشطة في المنطقة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد