Este comité asesora al Directorio Internacional sobre la calidad y dirección generales de las actividades y operaciones científicas del Centro. | UN | تسدي هذه اللجنة لمجلس الإدارة الدولي المشورة في نوعية الأنشطة والعمليات العلمية للمركز وتوجهها العام. |
De las auditorías se desprende que la gestión de la seguridad necesita un cambio fundamental y un replanteamiento de las actividades y operaciones al respecto. | UN | وتبين المراجعات أن إدارة الجانب الأمني تتطلب تغييرا جوهريا وإعادة النظر في الأنشطة والعمليات الأمنية. |
Al informar sobre cada una de esas estrategias, se analizarán las actividades y los procesos pertinentes para determinar sus repercusiones efectivas y, en algunos casos, sus posibles efectos en el objetivo. | UN | وعند الإبلاغ عن كل من هذه الاستراتيجيات، سيتم تحليل الأنشطة والعمليات ذات الصلة من حيث أثرها الفعلي والمحتمل، في بعض الحالات، على هذا الهدف. |
Documentos de política del Secretario General; informes de los foros de expertos; informes de actualización sobre las asociaciones de colaboración; resultados de las actividades y los procesos entre períodos de sesiones; presentaciones de parte de los organismos de ejecución y los grupos principales. | UN | ورقات السياسات المقدمة من الأمين العام وتقارير محافل الخبراء التابعين للجنة التنمية المستدامة؛ وتقرير يتضمن استكمالا بشأن الشراكات؛ ونتائج الأنشطة والعمليات الجارية بين الدورات؛ وعروض تقدمها وكالات التنفيذ والمجموعات الرئيسية |
Esa labor incluirá una serie de actividades y procesos concebidos para asegurar la aplicación de un enfoque coherente y una estrategia clara y uniforme. | UN | وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة. |
Sin embargo, las actividades y las operaciones llevadas a cabo hasta la fecha indican una capacidad operativa cada vez mayor. | UN | غير أن الأنشطة والعمليات التي تم الاضطلاع بها حتى الآن أظهرت قدرة تشغيلية متنامية. |
A ese respecto, la modalidad de apoyo para asegurar la sostenibilidad de las actividades y operaciones básicas del Centro Regional se determinaría en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | وفي ذلك الصدد، ستحدد طريقة الدعم لكفالة استدامة الأنشطة والعمليات الأساسية للمركز الإقليمي، وسيتم النظر في أي احتياجات من الموارد ذات الصلة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
Los actos influyen en todos los aspectos de la prestación de servicios de apoyo por la dependencia, con consecuencias en una amplia variedad de clientes y en la productividad y la ejecución oportuna e íntegra de las actividades y operaciones | UN | تؤثر الإجراءات على إيصال جميع جوانب خدمات الدعم التي توفرها الوحدة، مما يؤثر على مجموعة كبيرة من العملاء المختلفين وعلى الإنتاجية وعلى تنفيذ الأنشطة والعمليات بدقة وفي الوقت المناسب |
La Asamblea General pidió también al Secretario General que proporcionara en el presupuesto ordinario el apoyo necesario para asegurar la sostenibilidad de las actividades y operaciones básicas de los centros regionales. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوفر الدعم الضروري من الميزانية العادية لكفالة استدامة الأنشطة والعمليات الأساسية للمراكز الإقليمية. |
Los Estados deben reunir datos estadísticos adecuadamente desglosados y otra información para identificar la discriminación contra los niños en el contexto de las actividades y operaciones empresariales, y deben establecer mecanismos para vigilar e investigar las prácticas discriminatorias en el sector empresarial. | UN | ويتعين على الدول جمع البيانات الإحصائية المصنفة على نحو مناسب وغيرها من المعلومات لتحديد حالات التمييز ضد الأطفال في سياق الأنشطة والعمليات التجارية، ويتعين إنشاء آليات لرصد الممارسات التمييزية في قطاع الأعمال التجارية وإجراء التحقيقات بشأنها. |
Al respecto, se determinaría la modalidad de apoyo para asegurar la sostenibilidad de las actividades y operaciones básicas del Centro y cualquier otra necesidad de fondos se estudiaría en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | وفي هذا الصدد، سيتم تحديد طريقة الدعم لضمان استدامة الأنشطة والعمليات الأساسية للمركز، وسيُنظر في أية احتياجات للموارد ذات الصلة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Esa cooperación es esencial para incorporar el programa relativo al agua en las actividades y los procesos realizados a escala nacional como la evaluación común para los países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los documentos de la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ويلزم هذا التعاون في إطار بذل الجهود الرامية إلى إدراج جدول أعمال المياه في الأنشطة والعمليات المضطلع بها على الصعيد القطري مثل التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحدّ من الفقر. |
43. Tomamos nota del informe final sobre las actividades de la presidencia de la República de Moldova y exhortamos a la próxima presidencia en funciones a que prosiga las actividades y los procesos; | UN | 43 - وأحطنا علما بالتقرير النهائي بشأن أنشطة الرئاسة الحالية التي تضطلع بها جمهورية مولدوفا ودَعَونا الرئاسة القادمة إلى مواصلة الأنشطة والعمليات الجارية؛ الرئاسة القادمة |
Esa cooperación es básica para incorporar el programa relativo al agua en las actividades y los procesos realizados a escala nacional, como la evaluación común para los países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وهذا التعاون ضروري جداً في الجهود الرامية إلى إدراج جدول أعمال المياه في الأنشطة والعمليات التي يضطلع بها على الصعيد القطري مثل التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحدّ من الفقر. |
Esa cooperación es básica para incorporar el programa relativo al agua en las actividades y los procesos realizados a escala nacional, como la evaluación común para los países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وهذا التعاون أساسي لبذل الجهود الرامية إلى إدراج جدول أعمال المياه في الأنشطة والعمليات التي يضطلع بها على الصعيد القطري مثل التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
En la sección C se ofrece información sobre cooperación y otras actividades y procesos en el marco del Convenio que resultan pertinentes para la labor de la Asamblea General. | UN | ويقدم الفرع جيم معلومات عن التعاون وغيره من الأنشطة والعمليات الجارية في إطار الاتفاقية وذات الصلة بعمل الجمعية العامة. |
C. Otras actividades y procesos de interés especial para la Asamblea General | UN | جيم - الأنشطة والعمليات الأخرى ذات الأهمية بالنسبة للجمعية العامة |
Las directrices deben incluir la aplicación de políticas de tolerancia cero ante la violencia en todas las actividades y las operaciones empresariales. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التوجيهات تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء العنف في جميع الأنشطة والعمليات التجارية. |
Los Estados también deben velar por el seguimiento de los progresos en la aplicación de la Convención en las actividades y las operaciones empresariales. | UN | وينبغي أن تكفل الدول أيضاً رصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في الأنشطة والعمليات التجارية. |
5. Dada la amplia gama de derechos del niño que pueden verse afectados por las actividades y operaciones de las empresas, la presente observación general no examina todos los artículos pertinentes de la Convención y sus protocolos. | UN | 5- ونظراً للطائفة الواسعة من حقوق الطفل التي يمكن أن تتأثر من الأنشطة والعمليات التجارية، فإن هذا التعليق العام لا ينظر في كل مادة ذات صلة من الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
a) ¿Se está haciendo lo correcto? Esta pregunta se refiere a la importancia, la naturaleza y el alcance de las intervenciones y operaciones realizadas en el marco de los programas. | UN | (أ) هل نفعل الأشياء الصحيحة؟ يعالج هذا السؤال أهمية الأنشطة والعمليات البرنامجية وطبيعتها ونطاقها. |
Es claro para el Relator Especial que el actual Gobierno de Sudáfrica no sólo ha desligado al Estado de actividades y operaciones que empleaban mercenarios, sino que tampoco los permite en ningún sector de la sociedad. | UN | ومن الواضح للمقرر الخاص أن حكومة جنوب افريقيا لم تقتصر على منع الدولة من القيام بأنشطة وعمليات يستخدم فيها المرتزقة، وإنما حظرت أيضاً القيام بهذه اﻷنشطة والعمليات في اي قطاع من قطاعات المجتمع. |
Basándose en la evaluación del riesgo del equipo de planificación estratégica se identificaron las actividades y operaciones que presentaban las mayores dificultades de fiscalización a fin de someterlas a una auditoría. | UN | وبناء على تقييم المخاطر الذي أجراه الفريق، حُددت للمراجعة الأنشطة والعمليات التي تنطوي على أكبر قدر من المخاطر في مجال مراجعة الحسابات. |