| Se trata del nivel más elevado de las cuotas pendientes de pago registrado en la historia de los Tribunales. | UN | ويمثل مستوى المبالغ غير المسددة لهذه السنة أعلى مستوى بلغته الأنصبة غير المسددة في تاريخ المحكمتين. |
| las cuotas pendientes de pago para el presupuesto ordinario ascendían en total a 693 millones de dólares. | UN | وتبلغ قيمة الأنصبة غير المسددة في الميزانية العادية 693 مليون دولار. |
| La mayoría de las cuotas pendientes de pago corresponden al ejercicio económico en curso. | UN | وترتبط غالبية الأنصبة غير المسددة بالسنة المالية الحالية. |
| Recordatorio general a los Estados Miembros sobre las cuotas impagadas | UN | توجيه رسالة تذكيرية شاملة إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة غير المسددة |
| Al 19 de abril de 2012, las cuotas adeudadas a la Cuenta Especial para la UNMIK ascendían a 39,5 millones de dólares, suma que representa el 88% de la consignación para 2011/12. | UN | 10 - وحتى 19 نيسان/أبريل 2012، بلغت الأنصبة غير المسددة للحساب الخاص للبعثة 39.5 مليون دولار، أي ما يمثل 88 في المائة من الاعتماد المرصود للفترة 2011/2012. |
| El total de cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía en esa fecha a 1.375.914.354 dólares. | UN | أما إجمالي الأنصبة غير المسددة في كل عمليات حفظ السلام حتى ذلك التاريخ فكان 354 914 375 1 دولارا. |
| El reembolso de los préstamos depende exclusivamente de la recaudación de las cuotas pendientes de pago. | UN | ويتوقف سداد القروض كليا على استلام الأنصبة غير المسددة. |
| Debo destacar una vez más la cuestión de las cuotas pendientes de pago, que ascienden a 71 millones de dólares. | UN | 37 - ويجب أن ألفت انتباهكم ثانية إلى الأنصبة غير المسددة لتمويل القوة البالغ 71 مليون دولار. |
| Mientras que el problema de la limitación puede resolverse por medios legislativos, el problema de las cuotas pendientes de pago no puede resolverse por tales medios. | UN | فبينما يخضع السقف للمعالجة التشريعية، فإن مشكلة الأنصبة غير المسددة لا تخضع لذلك. |
| Además, las cuotas pendientes de pago se siguen concentrando en alto grado en unos pocos Estados Miembros, por lo que los resultados definitivos para 2009 dependerán en gran medida de las disposiciones que adopten esos Estados Miembros en particular. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأنصبة غير المسددة لا تزال موزعة بين قلة من الدول الأعضاء، مما يجعل النتيجة النهائية لعام 2009 تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء ذاتها. |
| La cuenta especial de la UNAMSIL se mantendrá abierta hasta que se reciban las cuotas pendientes de pago y otras cuentas por cobrar, salvo que la Asamblea decida otra cosa. | UN | وسيظل الحساب الخاص ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون مفتوحا إلى أن تحصل الأنصبة غير المسددة وغيرها من حسابات القبض، ما لم تتخذ الجمعية العامة قرارا آخر. |
| las cuotas pendientes de pago al 7 de mayo de 2009 eran de 158 millones de dólares, una cifra superior a la del año anterior. | UN | ووصلت الأنصبة غير المسددة حتى 7 أيار/مايو 2009 إلى 158 مليون دولار، أي إلى أعلى مما كانت عليه في العام الماضي. |
| En cuanto al segundo indicador, aunque las cuotas pendientes de pago seguían siendo sustanciales, fueron considerablemente menores al final de 2002: 1.684 millones de dólares frente a 2.106 millones de dólares al final de 2001. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشر الثاني الذي على الرغم من أنه لا يزال مؤشرا جوهريا، فقد انخفض مستوى الأنصبة غير المسددة كثيرا في نهاية عام 2002 إذ بلغ 684 1 مليون دولار مقابل 106 2 ملايين دولار في نهاية عام 2001. |
| En la misma fecha, las cuotas pendientes de pago ascendían a 117 millones de euros, si se incluyen las cuotas atrasadas de los Estados Unidos de América, y a 48 millones de euros excluyéndolas. | UN | وكانت الأنصبة غير المسددة في هذا التاريخ تبلغ 117 مليون يورو، بما فيها المتأخرات المستحقة على الولايات المتحدة الأمريكية، و48 مليون يورو بدون تلك المتأخرات. |
| La estimación se incluye en el total de 452.982.462 dólares correspondiente a las cuotas pendientes de pago al 31 de diciembre de 2003, respecto del presupuesto ordinario; | UN | وقد أُدرج هذا التقدير في مجموع الأنصبة غير المسددة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 البالغ مقدارها 462 982 452 دولار والمتعلق بالميزانية العادية؛ |
| En la actualidad, las cuotas impagadas ascienden a 71 millones de dólares, cuantía que representa sumas adeudadas a los Estados Miembros que aportan los contingentes que componen la FPNUL. | UN | وتبلغ حاليا الأنصبة غير المسددة 71 مليون دولار. ويمثل ذلك المبلغ الأموال المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بالقوات التي تتألف منها القوة. |
| Sin embargo, el aumento de las cuotas impagadas hasta esa fecha, tanto para el presupuesto ordinario como para el presupuesto de las misiones de mantenimiento de la paz, resulta decepcionante. | UN | ولكن الزيادة في قيمة الأنصبة غير المسددة لكل من الميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام حتى ذلك التاريخ هي أمر مخيب للآمال. |
| Al 30 de noviembre, las cuotas adeudadas a la Cuenta Especial de la UNMIT ascendían a 22.503.982 dólares. | UN | 11 - وحتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر، بلغت الأنصبة غير المسددة في الحساب الخاص للبعثة 982 503 22 دولاراً. |
| Al 31 de enero de 2008, las cuotas adeudadas a la Cuenta Especial para la UNFICYP ascendían a 27,4 millones de dólares, lo que representa el 59% del presupuesto aprobado para el ejercicio 2007/2008. | UN | 11 - وحتى 31 كانون الثاني/يناير 2008، بلغت الأنصبة غير المسددة إلى الحساب الخاص للقوة 27.4 مليون دولار، وهو مبلغ يمثل 59 في المائة من الميزانية الموافق عليها للفترة 2007/2008. |
| La gran cantidad de cuotas pendientes de pago pone en peligro la capacidad de la Organización para ejecutar eficazmente los programas y las actividades encomendadas por los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن ارتفاع مستوى الأنصبة غير المسددة يهدد قدرة المنظمة على أن تنفذ بفعالية البرامج والأنشطة الصادر بها تكليفات من الدول الأعضاء. |
| El total de las contribuciones pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en esa fecha era de 1.918,7 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الأنصبة غير المسددة في جميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 918.7 1مليون دولار. |