A la lista que presenta el Secretario General de los problemas más graves en relación con los ecosistemas yo agregaría los de los ecosistemas montañosos. | UN | وقد أضيفت الأنظمة الإيكولوجية للجبال إلى قائمة الأمين العام بأهم الشواغل المتعلقة بالأنظمة الإيكولوجية. |
El cambio climático mundial a su vez está causando cambios potencialmente devastadores en la distribución y productividad de los ecosistemas. | UN | ويسبب التغير في المناخ العالمي بدوره تغيرات مدمرة محتملة في توزيع الأنظمة الإيكولوجية وإنتاجيتها. |
La protección de los ecosistemas, a la inversa, es importante para conservar el turismo y los ingresos que éste genera. | UN | وفي المقابل، تصبح حماية الأنظمة الإيكولوجية هامة إذا أريد للسياحة المدرة للدخل أن تستمر. |
A ese respecto, se señaló que había que dejar constancia en el artículo 1 o el artículo 2 del proyecto del interés en proteger los ecosistemas pertenecientes al medio ambiente de que se tratara. | UN | وفي ذلك الصدد، وردت الإشارة إلى أن الشواغل بشأن حماية الأنظمة الإيكولوجية المتعلقة بالبيئات ذات الصلة ينبغي أن يُعبر عنها إما في مشروع المادة 1 أو مشروع المادة 2. |
Y los Siftables son un ejemplo de un nuevo ecosistema de herramientas para manipular información digital. | TED | وسفتبلس مثال على الأنظمة الإيكولوجية جديدة من الأدوات للتلاعب بالمعلومات الرقمية. |
La protección de los ecosistemas, a la inversa, es importante para conservar el turismo y los ingresos que éste genera. | UN | وفي المقابل، تصبح حماية الأنظمة الإيكولوجية هامة إذا أريد للسياحة المدرة للدخل أن تستمر. |
En Asia central, el PASR permite a los países mejorar la gestión de los ecosistemas compartidos en la cuenca del mar de Aral. | UN | وفي آسيا الوسطى، يتيح برنامج العمل دون الاقليمي للبلدان أن تعزز إدارة الأنظمة الإيكولوجية المشتركة في حوض بحر آرال. |
Reitera la necesidad de proteger y preservar los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ويؤكد هذا الفصل من جديد ضرورة حماية وحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
La protección de los ecosistemas, a la inversa, es importante para conservar el turismo y los ingresos que éste genera. | UN | وفي المقابل، تصبح حماية الأنظمة الإيكولوجية هامة إذا أريد للسياحة المدرة للدخل أن تستمر. |
Para contar con una ordenación forestal y una utilización de las tierras que sean racionales, es importante comprender la dinámica de los ecosistemas. | UN | فمن المهم فهم آليات الأنظمة الإيكولوجية من أجل تطوير إدارة سليمة للغابات واستخدام الأراضي. |
En determinados países de la región, se está haciendo un esfuerzo para instaurar un entorno político que permita aprovechar la diversidad de los ecosistemas. | UN | وفي بعض بلدان المنطقة، تبذل جهود لإيجاد بيئة سياسية تمكن من تعزيز تنوع الأنظمة الإيكولوجية. |
Los criterios permitían supervisar la salud de los ecosistemas. | UN | وقد أتاحت المعايير رصد صحة الأنظمة الإيكولوجية. |
El PND otorga prioridad a ese derecho y reconoce que la sustentabilidad de los ecosistemas es básica para una estrategia integral de desarrollo humano. | UN | وتولي خطة التنمية الوطنية الأولوية لهذا الحق وتقر بأن استدامة الأنظمة الإيكولوجية تمثل عنصراً أساسياً من استراتيجية متكاملة للتنمية البشرية. |
Dicho sistema permitirá disminuir la presión sobre los ecosistemas acuáticos. | UN | ويُنتظر أن يؤدي ذلك إلى تخفيف الضغط عن الأنظمة الإيكولوجية للمياه. |
Esto viene a sumarse al ya elevado impacto del agua contaminada, que afecta no sólo a miles de millones de personas sino también a los ecosistemas. | UN | ويؤدي هذا إلى تفاقم تأثير تلوث المياه على شدته وحدة تأثيره على بلايين البشر وعلى الأنظمة الإيكولوجية. |
En los informes también se ponen de relieve las actividades de control e investigación de las plagas y enfermedades de los bosques y sus consecuencias para los ecosistemas forestales. | UN | وشدّدت التقارير أيضا على أهمية الرصد والبحث المتعلقين بآفات الغابات وأمراضها وتأثيرها على الأنظمة الإيكولوجية للغابات. |
La promoción de la diversidad biológica es vital para sostener los ecosistemas que sustentan nuestra vida. | UN | والنهوض بالتنوّع البيولوجي حيويّ لاستدامة الأنظمة الإيكولوجية التي تعتمد عليها حياتنا. |
Se ha criticado su eliminación en los cursos de agua porque destruye los ecosistemas y contamina las fuentes de agua. | UN | وقد وُجهت انتقادات التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة الإيكولوجية ويلوث مصادر المياه. |
Estas delegaciones también subrayaron la necesidad de preservar la integridad de los ecosistemas y aplicar de forma operativa el enfoque basado en los ecosistemas. | UN | وشددت هذه الوفود أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وتفعيل نهج الأنظمة الإيكولوجية. |
Es necesario que conozcamos mejor nuestro ecosistema de aguas profundas, que comprendamos mejor la relación que existe entre los ecosistemas y los múltiples usos de los océanos y que tengamos en cuenta estos factores en la adopción de decisiones. | UN | ونحتاج إلى تحسين معرفتنا بالنظام الإيكولوجي لأعماق المحيطات، وزيادة فهمنا للعلاقة بين الأنظمة الإيكولوجية والاستخدامات المتعددة للمحيطات وأخذ هذه العوامل في الحسبان في صنع القرارات. |
Otras subregiones están adoptando el mismo enfoque para mejorar la gestión de ecosistemas que son bastante típicos de cada una de las subregiones de Asia. | UN | وتتبع مناطق فرعية أخرى نفس النهج لتحسين إدارة الأنظمة الإيكولوجية التي تتميز بها إلى حد ما كل واحدة من المناطق الفرعية في آسيا. |
Los seres humanos también han explotado en exceso la capacidad de muchos ecosistemas de agua dulce y ribereños con una pérdida consiguiente en la calidad del agua. | UN | وكذلك أفرطت البشرية في استغلال كثير من الأنظمة الإيكولوجية في المياه العذبة والشواطئ لأقصى قدراتها، مما نتج عنه تدهور في نوعية المياه. |
La Sociedad alienta la iniciativa personal y la colaboración grupal para consolidar la sociedad civil, promover la justicia, lograr el cambio sistémico, fomentar el desarrollo sostenible y respetar y restablecer la integridad de los sistemas ecológicos de la Tierra. | UN | وتعمل المنظمة على تشجيع المقدرة الشخصية والتعاون الجماعي في بناء المجتمع المدني والرقي بالعدالة وإحداث تغيير جهازي وتشجيع التنمية المستدامة واحترام سلامة الأنظمة الإيكولوجية للأرض واستعادتها. |