ويكيبيديا

    "الأنظمة السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sistemas políticos
        
    • los regímenes políticos
        
    • sistema político
        
    • régimen político
        
    Independientemente de sus sistemas políticos, todos los Estados deberían promover cabalmente los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وبغض النظر عن الأنظمة السياسية ينبغي لجميع الدول أن تشجّع تماماً حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Al mismo tiempo, los pobres deben tener acceso a instituciones que funcionen bien, como las de los sistemas políticos y judiciales que salvaguarden sus derechos y atiendan sus necesidades básicas. UN وفي الوقت نفسه، يجب تيسير سبل مشاركة الفقراء في مؤسسات تعمل بصورة جيدة، مثل مؤسسات الأنظمة السياسية والقضائية التي تصون حقوق الفقراء وتلبي احتياجاتهم الأساسية.
    Acogemos con beneplácito la iniciativa de crear un fondo para la democracia con el fin de ayudar a todos los países comprometidos en sus esfuerzos por consolidar sistemas políticos democráticos. UN ونرحب بمبادرة إنشاء صندوق للديمقراطية لمساعدة كل البلدان الملتزمة في جهودها لدعم الأنظمة السياسية الديمقراطية.
    De 1989 a 1991 los regímenes políticos comunistas se desmoronaron, lo que provocó el inmediato desmantelamiento de la coherencia sistémica de las economías socialistas. UN وفي الفترة بين عامي 1989 و1991، انهارت الأنظمة السياسية الشيوعية، مما أدى إلى تفكك فوري في التماسك البنيوي للاقتصادات الاشتراكية.
    Sin embargo, se observa una tendencia a ignorar otro fenómeno similar, que es el " mercenariado " , la práctica de recurrir a mano armada para desestabilizar los regímenes políticos legales por las razones que fuesen. UN ومع ذلك يبدو أن ثمة ميلا إلى تجاهل ظاهرة أخرى مماثلة، هي بالتحديد، استخدام المرتزقة، تلك الممارسة المتعلقة باللجوء إلى القوة لزعزعة استقرار الأنظمة السياسية الشرعية لأي سبب من الأسباب.
    27.2 Oponerse a todos los intentos de imponer a cualquier Estado algún modelo específico de sistema político, económico o cultural, que pueda conducir a la inestabilidad mundial y debilitar la seguridad de los Estados y de sus pueblos; UN 27-2 مواجهة كافة المساعي الرامية إلى فرض أي نموذج معين من نماذج الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية على أي دولة من الدول، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى عدم الاستقرار في العالم وإلى إضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    Si bien entendemos que la observación puede ser legítima y que está vinculada quizás a la dolorosa historia de un determinado régimen político, no parece que tenga sentido insistir excesivamente sobre esta cuestión que, fuera de las intervenciones de esos dos Estados, no ha suscitado ningún debate. UN ولئن كانت مشروعية هذه الملاحظة المرتبطة أحيانا بتاريخ مؤلم لنوع معين من الأنظمة السياسية أمرا مفهوما، فإنه لا يبدو من المستصوب الإلحاح كثيرا على هذه المسألة التي لم تثر أي جدل، غير ما ورد في تدخلي هاتين الدولتين.
    Por último, expresaron su deseo de conocer los elementos que permitían afirmar que la organización de los sistemas políticos africanos de antaño aseguraba la cohesión social. UN وأخيراً، أرادوا معرفة العناصر التي يمكن أن تؤكد أن إدارة الأنظمة السياسية الأفريقية سابقاً كانت تكفل الوئام الاجتماعي.
    Los sistemas políticos, económicos y sociales han sufrido transformaciones, algunas de ellas después de los conflictos armados. UN فقد تحولت الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبعضها بعد صراعات عسكرية.
    El pequeño istmo de Centroamérica no fue excepción en esos procesos de reconversión de los sistemas políticos. UN ولم يكن برزخ أمريكا الوسطى الصغير استثناء في تلك العمليات لاستعادة الأنظمة السياسية.
    Podemos preservar sistemas políticos en los que se protejan los derechos humanos, y podemos compartir nuestras experiencias, sin imponer nuestra forma de pensar. UN ويمكننا أن نحافظ على الأنظمة السياسية التي تحمي حقوق الإنسان، ويمكننا أن نقدم خبرتنا دون فرض طريقة تفكيرنا.
    Se trata de una cuestión importante, además de ser vasta y compleja, puesto que concierne a tantos sistemas políticos, económicos y culturales como Estados afectados. UN هذه المسألة مسألة هامة، وهي أيضا واسعة النطاق ومعقدة، لآنها تخص عددا من الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية يساوي عدد الدول المعنية.
    La utilización de sanciones económicas con miras a cambiar los sistemas políticos de determinados países menoscaba la propia base de las relaciones internacionales y hace que el mundo retroceda a la ley de la jungla. UN إن استخدام العقوبات الاقتصادية بهدف تغيير الأنظمة السياسية للدول المستهدفة بالعقوبات يقوض الأسس التي بُنيت عليها العلاقات الدولية ويعود بالعالم إلى شريعة الغاب.
    Los sistemas políticos y judiciales y los marcos de justicia social y cultural propios de cada Estado son decisivos para determinar las políticas que permitan conceder derechos a las poblaciones indígenas. UN ومن المسائل ذات الأهمية المحورية في السياسات التي تسعى إلى منح الشعوب الأصلية حقوقها الأنظمة السياسية والقضائية وأطر تحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية الخاصة بكل دولة على حدة.
    Los sistemas políticos y judiciales y los marcos de justicia social y cultural propios de cada Estado son decisivos para determinar las políticas que permitan conceder derechos a las poblaciones indígenas. UN ومن المسائل ذات الأهمية المحورية في السياسات التي تسعى إلى منح الشعوب الأصلية حقوقها الأنظمة السياسية والقضائية وأطر تحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية الخاصة بكل دولة على حدة.
    17. No obstante, se asiste en la actualidad a un deterioro de los sistemas políticos tradicionales, causa de la instalación de comportamientos partidarios de la división. UN 17- غير أننا نشهد اليوم اضمحلال الأنظمة السياسية التقليدية، وهو ما يتسبب في ترسيخ سلوك الفرقة.
    Algunas de las medidas necesarias para lograr ese objetivo son la erradicación de la pobreza, la educación, la difusión de los regímenes políticos democráticos, el fortalecimiento del estado de derecho y la elaboración de mecanismos para la solución pacífica de los conflictos. UN فالقضاء على الإرهاب، وتأمين التعليم، ونشر الأنظمة السياسية الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون، ووضع الآليات اللازمة لحل الصراعات بالوسائل السلمية تشكل بعض الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    En el ejercicio de la responsabilidad, suponiendo que ésta pueda ejercerse conscientemente, las diferencias son y serán inducidas en función de los regímenes políticos, los modos de organización económica y la información disponible para organizar las opciones individuales. UN فبما أن الاضطلاع بالمسؤولية يفترض وجوب ممارستها عن وعي، تحدث الاختلافات وستحدث بحسب الأنظمة السياسية وطرائق التنظيم الاقتصادي والمعلومات المتاحة لتنظيم الخيارات الفردية.
    29.2 Oponerse a todos los intentos de imponer a cualquier Estado algún modelo específico de sistema político, económico o cultural, que pueda conducir a la inestabilidad mundial y debilitar la seguridad de los Estados y de sus pueblos; UN 29-2 مواجهة كافة المساعي الرامية إلى فرض أي نموذج معين من نماذج الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية على أي دولة من الدول، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى عدم الاستقرار في العالم وإلى إضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    166. Los Ministros reiteraron que la democracia es un valor universal basado en la voluntad del pueblo, libremente expresada, de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural, y de participar plenamente en todos los aspectos de su vida. UN 166 - أعاد الوزراء تأكيد أن الديمقراطية هي قيمة عالمية تستند إلى حرية التعبير عن إرادة الشعوب فيما يتعلق بتحديد الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وبمشاركتها الكاملة في جميع جوانب حياتها.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron que la democracia es un valor universal basado en la voluntad del pueblo, libremente expresada, de determinar su propio régimen político, económico, social y cultural, y en su plena participación en todos los aspectos de su vida. UN 120 - أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى حرية التعبير عن إرادة الشعوب فيما يتعلق بتحديد الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وبمشاركتها الكاملة في جميع جوانب حياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد