ويكيبيديا

    "الأنظمة القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sistemas jurídicos
        
    • ordenamientos jurídicos
        
    • los regímenes jurídicos
        
    • Normativa legal
        
    • las normas jurídicas
        
    • sistema jurídico
        
    • normativa jurídica
        
    • los sistemas legales
        
    • las normas legales
        
    • disposiciones jurídicas
        
    • reglamentación jurídica
        
    • las disposiciones legales
        
    • leyes
        
    • regímenes legales
        
    • reglamentación legal
        
    El Comité no debe suponer que el derecho internacional funciona únicamente desde el exterior de los sistemas jurídicos nacionales. UN وينبغي ألا تسلم اللجنة بأن القانون الدولي لا يؤثر على الأنظمة القانونية الوطنية إلا من الخارج.
    Además, los distintos sistemas jurídicos podían enfocar la definición de los delitos de diferentes maneras. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنظمة القانونية المختلفة قد تتناول تعريف الجرائم بطرق مختلفة.
    Los participantes aportaron un gran caudal de experiencia práctica y las perspectivas de diferentes ordenamientos jurídicos. UN ومثّل المشاركون مجالا واسعا من الخبرات العملية ووجهات النظر لمختلف الأنظمة القانونية.
    Asimismo, estimamos necesario consolidar los regímenes jurídicos internacionales en materia de protección ambiental. UN علاوة على ذلك، نعتقد بضرورة ترسيخ الأنظمة القانونية الدولية في مجال حماية البيئة.
    Normativa legal interna adoptada y aplicada por Guatemala, en particular las disposiciones constitucionales y los códigos penales o códigos de procedimiento penal, concernientes a la obligación de extraditar o juzgar UN الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    :: Representación equilibrada de los distintos sistemas jurídicos. UN :: تحقيق التوازن في تمثيل مختلف الأنظمة القانونية
    Las disposiciones jurídicas pueden tomar diversas formas adecuadas a los sistemas jurídicos nacionales. UN وقد تتخذ الأحكام القانونية أشكالا عدة تتلاءم مع فرادى الأنظمة القانونية الوطنية.
    Los sistemas jurídicos y reglamentarios son débiles y los mercados financieros y de capitales están subdesarrollados y en la mayoría de los países ni siquiera existen. UN وتتسم الأنظمة القانونية والتنظيمية بالضعف، وأسواق رؤوس المال والأسواق المالية بالتخلف، وهي منعدمة في جل البلدان.
    El texto actual es una buena fórmula de transacción entre varios sistemas jurídicos: ofrece soluciones equilibradas y despeja muchas dudas. UN وإن النص الحالي هو حل وسط جيد بين مختلف الأنظمة القانونية: فهو يقدِّم حلولاً متوازنة ويزيل كثيراً من الشكوك.
    Esos hechos ilustraban la necesidad de cooperación entre los sistemas jurídicos. UN وهذه الحقائق تدل على ضرورة التعاون بين الأنظمة القانونية.
    En cuanto a los diferentes sistemas jurídicos, la Sra. Hampson propuso que se determinaran unos criterios comunes y que cada Estado los adaptara posteriormente a su propio ordenamiento jurídico. UN أما فيما يخص الأنظمة القانونية المختلفة، اقترحت إمكانية تحديد معايير وقيام كل دولة بتكييفها وفقا لنظامها القانوني.
    Se pone especial empeño en incluir a Estados de todas las regiones del mundo con diferentes ordenamientos jurídicos. UN وتولى عناية خاصة لكفالة أن يشمل ذلك دولا من جميع مناطق العالم ذات الأنظمة القانونية المختلفة.
    Muchos países retencionistas no cuentan con ordenamientos jurídicos independientes que garanticen el respeto de estas restricciones. UN وكثير من البلدان الممتنعة عن إلغائها تفتقر إلى الأنظمة القانونية المستقلة التي تضمن مراعاة هذه القيود.
    A diferencia de lo que ocurre en los ordenamientos jurídicos nacionales, que son sistemas unificados, cierto grado de fragmentación es inherente al proceso de elaboración de normas en el derecho internacional. UN وبخلاف الأنظمة القانونية الوطنية الموحَّدة، فإن عملية وضع القانون الدولي تتضمن بطبيعتها مستوى معينا من التجزؤ.
    Otras delegaciones formularon una advertencia sobre un enfoque de esa clase habida cuenta del carácter no comparable de los regímenes jurídicos. UN إلا أن وفودا أخرى حذرت من اتباع مثل هذا النهج بالنظر إلى عدم قابلية الأنظمة القانونية للمقارنة.
    Este problema también abarca los regímenes jurídicos incompletos. UN ويمتد نطاق هذه المشكلة أيضا إلى الأنظمة القانونية غير المكتملة.
    Normativa legal interna adoptada y aplicada por un Estado, en UN الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Además, se atendió especialmente a las necesidades de los padres y madres solos sobre la base de las normas jurídicas apropiadas. UN والأهم من ذلك، يتم الاهتمام بصفة خاصة بالعائلات ذات المعيل الواحد على أساس الأنظمة القانونية الملائمة.
    Se redactarán actas resumidas, tal como es habitual en la modalidad de sistema jurídico a que pertenece Camboya. UN وسيُحتفظ أيضا بسجلات للموجزات المحررة، حسب العرف المتبع في نوع الأنظمة القانونية التي تنتمي إليها كمبوديا.
    :: Elaborar normativa jurídica para aplicar la Convención sobre las armas químicas. UN :: وضع الأنظمة القانونية اللازمة لإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    El Seminario debatió, por un lado, la discriminación de los pueblos indígenas en los sistemas de justicia, mientras que por otro lado se analizaron los sistemas legales de los pueblos indígenas y su relación con los sistemas nacionales de justicia. UN وناقش المشاركون فيها التمييز ضد الشعوب الأصلية في الأنظمة القضائية وحللوا الأنظمة القانونية الخاصة بتلك الشعوب وعلاقتها بأنظمة القضاء الوطنية.
    Además, pueden plantearse problemas por las diferencias en las normas legales vigentes, en particular con respecto a la posibilidad de delegar la facultad de actuar en nombre de otra persona. UN إضافة إلى ذلك، قد تنشأ أيضا مسائل تتعلق بالفوارق بين الأنظمة القانونية السارية، وبخاصة ما يتعلق بإمكانية الحصول على تفويض سلطة للتصرّف بالنيابة عن شخص آخر.
    El informe ponía de manifiesto algunos problemas como la situación irregular en que se encuentran algunas trabajadoras, la recuperación de una institución que favorece a los hombres que han terminado el servicio militar obligatorio, reglamentación jurídica laxa sobre los intermediarios de matrimonios internacionales y la ausencia de medidas destinadas a las mujeres en la industria del sexo. UN وأظهر التقرير مشاكل من قبيل العاملات غير النظاميات، وإثارة موضوع قيام إحدى المؤسسات بمنح ميزة للرجال الذين أنهوا الخدمة العسكرية الإلزامية، وضعف الأنظمة القانونية بشأن سماسرة الزواج الدوليين، وعدم وجود تدابير للنساء العاملات في صناعة الجنس.
    Estas cifras comprenden una serie de transgresiones de las disposiciones legales relativas a la discriminación, sin que importen sus motivos. UN وتتضمن هذه الأرقام عدد انتهاكات الأنظمة القانونية المتعلقة بالتمييز بصرف النظر عن الأسس التي يقوم عليها التمييز.
    Hay numerosas leyes que complementan el esquema legislativo establecido en la Ley del título nativo. UN وهناك العديد من الأنظمة القانونية المكمّلة للنظام التشريعي الموضوع بموجب قانون حقوق الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    38. Desde su creación, el Comité ha estado integrado por 110 miembros que representan diferentes regímenes legales y distintas regiones del mundo. UN 38 - وأضافت قائلة إنه منذ إنشاء اللجنة عمل بها 110 أشخاص يمثلون مختلف الأنظمة القانونية والمناطق في العالم.
    reglamentación legal UN الأنظمة القانونية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد