ويكيبيديا

    "الأنماط الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las pautas sociales
        
    • los patrones sociales
        
    • los modelos sociales
        
    • los estereotipos sociales
        
    • pautas sociales y
        
    • de patrones socio
        
    • modelos sociales y
        
    • patrones sociales y
        
    • los patrones socioculturales
        
    Las autoridades han de actuar en primer lugar para modificar las pautas sociales y de comportamiento. UN ومضت قائلة إن السلطة العامة يجب أن تكون أول من يجب عليه اتخاذ إجراء إذا كان يراد تغيير الأنماط الاجتماعية والسلوكية.
    Sírvanse brindar información sobre las medidas que se hubiesen adoptado para modificar las pautas sociales y culturales que suponen el estereotipo o refuerzan la idea de la inferioridad de la mujer en esas esferas. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط أو تعزيز فكرة أن المرأة أدنى مرتبة من الرجل في هذه الميادين.
    La prohibición casi total de la circulación de personas interfiere con las pautas sociales normales y con las necesidades en materia de salud y educación. UN والحظر شبه التام المفروض على تنقلات الناس يتدخل في الأنماط الاجتماعية العادية والاحتياجات في مجال الصحة والتعليم.
    Todas las organizaciones civiles han conjugado sus esfuerzos para contribuir a modificar los patrones sociales y culturales negativos para la mujer. UN كما تضافرت جهود الجمعيات الأهلية في مجال تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية السلبية.
    Aunque los patrones sociales y culturales de Uganda varían según las diferencias étnicas, hay algunas características comunes que se destacan en todas las culturas que sugieren funciones atribuibles a los sexos y fijan estereotipos para la mujer. UN وعلى الرغم من أن الأنماط الاجتماعية والثقافية في أوغندا تتباين حسب الاختلافات الإثنية، توجد بعض الخصائص المشتركة التي تبرز في جميع الثقافات وتشير إلى دور كل من الجنسين وتقولب المرأة.
    Políticas adoptadas para cambiar los modelos sociales y culturales UN السياسات والتدابير والإجراءات التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية
    Efectos de los estereotipos sociales en el nivel de empoderamiento de las mujeres UN أثر الأنماط الاجتماعية على مستوى تمكين المرأة
    Sírvanse indicar otras medidas concretas tomadas para modificar las pautas sociales y culturales y eliminar los estereotipos de género, en particular en el trabajo y en los medios de comunicación. UN ويرجى بيان التدابير الملموسة الأخرى التي اتُخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على القوالب النمطية الجنسانية، بما في ذلك في مكان العمل وفي وسائط الإعلام.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para cambiar las pautas sociales y culturales que dan lugar a estereotipos de género. UN يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قوالب نمطية جنسانية.
    Como consecuencia de las reformas socioeconómicas emprendidas en el decenio de 1990 se ha producido un marcado cambio en las pautas sociales, incluidas las de comportamiento sexual y formación de una familia. UN وبالاقتران مع الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية في عقد التسعينات، يرى الإنسان تغيرا جليا في الأنماط الاجتماعية بما فيها تلك المتعلقة بالسلوك الجنسي وتكوين الأسرة.
    5.1 Cambios en las pautas sociales y culturales UN 5-1 التغييرات في الأنماط الاجتماعية والثقافية
    Sin embargo, las respuestas a las listas de cuestiones y preguntas indican que la Oficina de Asuntos de Género no ha iniciado ningún programa para cambiar las pautas sociales y culturales, sino que únicamente ha trabajado sobre la base de casos concretos. UN واستدركت قائلة إنه رغم ذلك، فإن الإجابة على قائمة المسائل والأسئلة أوضحت أن مكتب الشؤون الجنسانية لم يقم بأي برامج لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية، وإنما اقتصر على الاضطلاع بالعمل على أساس كل حالة على حدة.
    El Estado Parte debe indicar si ha adoptado una estrategia integral dirigida a modificar los patrones sociales y culturales de conducta de los hombres y las mujeres. UN وقالت إنه يجب على الدولة الطرف أن توضح ما إذا كانت تتبع استراتيجية شاملة رامية لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تحكم سلوك الرجال والنساء.
    Encomiaron al UNFPA por apoyar estrategias de prevención del VIH/SIDA dirigidas a los jóvenes que no asistían a la escuela en Mozambique y subrayaron la necesidad de realizar intervenciones que respondiesen a las necesidades y los patrones sociales y culturales locales. UN وأثنت على الصندوق لدعمه استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من خلال التركيز على الشباب الذين لا يرتادون المدارس في موزامبيق، وشددت على الحاجة إلى تدخلات تستجيب للاحتياجات المحلية وتتماشى مع الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    El Instituto se está esforzando por alcanzar la meta de la equidad y, si bien busca promover la modificación de los patrones sociales y culturales, reconoce que queda mucho por hacer al respecto, sobre todo por medio de la educación. UN ويعمل المعهد لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق الإنصاف. ولديه شواغل تتعلق بضرورة تعزيز تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية، ولكن يظل هناك الكثير مما يجب عمله في هذا الصدد، لا سيما عن طريق التعليم.
    La campaña de concienciación dirigida a los hombres ha tenido un gran éxito y otros organismos e instituciones gubernamentales y no gubernamentales también han llevado a cabo programas de capacitación que han ayudado a modificar los patrones sociales y culturales. UN وقد أحرزت حملة زيادة الوعي التي تستهدف الرجال نجاحا كبيرا. وقدمت الوكالات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية الأخرى أيضا برامج تدريبية ساعدت في تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية.
    :: los modelos sociales heredados que impiden reconocer la licencia por paternidad, entre otras cosas; UN - الأنماط الاجتماعية المتوارثة التي تمنع إقرار إجازة الأبوّة بمناسبة الولادة وغير ذلك.
    Por desgracia, uno de los modelos sociales que se transmite en las familias de generación en generación es el del maltrato de la mujer; los hombres se limitan a repetir los actos que vieron en la niñez. UN وللأسف فإن أحد الأنماط الاجتماعية الأسرية التي تناقلتها الأجيال هو ضرب الزوجة، فالرجال يكررون ببساطة الأعمال التي شهدوها في طفولتهم.
    Sírvanse comunicar si se está intentando de algún modo cambiar los modelos sociales y culturales que generan los estereotipos y dan lugar a que las mujeres y las niñas elijan funciones tradicionales. UN فهل استحدثت تدابير للتصدي لهذه المشكلة؟ يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت تبذل حاليا أية جهود لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تسبب القولبة وتؤدي إلى اختيار النساء والفتيات أدوار نمطية تقليدية.
    La Ley Educativa " Avelino Siñani - Elizardo Pérez " constituye el instrumento normativo central para avanzar en términos de transformación de patrones socio culturales que discriminan a las mujeres y los pueblos, en concordancia al artículo 5 de la Convención. UN 215 - إن قانون التعليم " أفيلينو سينياني وإليساردو بيريس " هو الأداة المعيارية المركزية للتقدم صوب تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تميز ضد المرأة والسكان، عملا بالمادة 5 من الاتفاقية.
    Artículo 5 Modificación de los patrones socioculturales UN المادة 5: تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد