Se indicó asimismo que el documento de trabajo no distinguía suficientemente entre los distintos tipos de sanciones. | UN | كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات. |
Sin embargo, si se consideran los distintos tipos de hogar, se observa que su peso relativo, varía sensiblemente entre unos y otros. | UN | ومع ذلك فإننا إذا نظرنا في الأنواع المختلفة من الأسر المعيشية يتضح أن نسبة هؤلاء النسوة تختلف. |
El siguiente cuadro muestra la evolución de los diferentes tipos de pensión a la tercera edad entre 1999 y 2002. | UN | ويُبيِّن الجدول التالي تطوّر الأنواع المختلفة من المعاش التقاعدي في حال الشيخوخة فيما بين عامي 1999 و2002. |
Resulta claro que los diferentes tipos de violencia exigen distintas formas de tratamiento. | UN | ومن الواضح أن الأنواع المختلفة من العنف تتطلب أشكالا مختلفة من المعالجة. |
La transformación estructural del sector agrícola hará que se cuestione la viabilidad de diversos tipos de agricultura en entornos diferentes. | UN | وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة. |
Sin embargo, todavía es muy baja la proporción de mujeres que ocupan cargos directivos en los distintos tipos de empresas. | UN | ومع ذلك، لا تزال حصة المرأة في إدارة الأنواع المختلفة من الشركات حصة ضئيلة جدا. |
En opinión de la OSSI, estas categorías representan con toda exactitud los distintos tipos de riesgos existentes en el entorno de trabajo de la Organización. | UN | ويرى المكتب أن هذه الفئات هي الأكثر دقة لتمثيل الأنواع المختلفة من المخاطر التي تنطوي عليها بيئة عمل المنظمة. |
En opinión de la OSSI, estas categorías representan con toda exactitud los distintos tipos de riesgos existentes en el entorno de trabajo de la Organización. | UN | ويرى المكتب أن هذه الفئات هي الأكثر دقة لتمثيل الأنواع المختلفة من المخاطر التي تنطوي عليها بيئة عمل المنظمة. |
El Sr. Jin Jiancai dio una charla sobre los distintos tipos de recursos minerales marinos y su distribución. | UN | وقدم جين جيانكاي عرضا عن الأنواع المختلفة من الموارد المعدنية البحرية وعن توزيعها. |
A juicio de la OSSI, estas categorías representan con toda exactitud los distintos tipos de riesgo existentes en el entorno de trabajo de la Organización. | UN | ويرى المكتب أن هذه الفئات هي الأكثر دقة لتمثيل الأنواع المختلفة من المخاطر التي تنطوي عليها بيئة عمل المنظمة. |
Cuotas de los distintos tipos de hornos en 2002 | UN | نسبة الأنواع المختلفة من القمائن في 2002 |
Los actuales sistemas de propiedad intelectual no podían proteger debidamente todos los diferentes tipos de conocimientos tradicionales. | UN | ذلك أن النظم السارية حاليا في مجال الملكية الفكرية لا توفر الحماية الكافية لجميع الأنواع المختلفة من المعارف التقليدية. |
Entre los diferentes tipos de apoyo sicológico y tratamiento del comportamiento figuran los siguientes: | UN | وتشمل الأنواع المختلفة من اسداء المشورة الطبية ومعالجة الأنماط السلوكية: |
El reembalaje deberá realizarse de tal manera que no se combinen los diferentes tipos de peligro de cada sustancia química. | UN | وينبغي القيام بإعادة التعبئة بطريقة لا تختلط فيها الأنواع المختلفة من المخاطر التي تمثلها المواد الكيميائية. |
En la prestación de asistencia no hacemos distinciones entre los diferentes tipos de restos explosivos de guerra. | UN | ونحن لا نفرق في مساعدتنا بين الأنواع المختلفة من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
6. Los diversos tipos de pérdidas, según los describen los reclamantes, se examinan con mayor detalle en la sección IV infra. | UN | 6- ويناقش الفرع رابعاً أدناه بمزيد من التفصيل الأنواع المختلفة من الخسائر، على نحو ما وصفها أصحاب المطالبات. |
No tiene intención alguna de adquirir esos diversos tipos de armas o desarrollar programas de armas biológicas. | UN | كما أنها لا تتطلع البتة إلى امتلاك هذه الأنواع المختلفة من الأسلحة ولا إلى وضع برامج ترمي إلى إنتاجها. |
De hecho, muchas comunidades locales tienen sus propios sistemas jurídicos que permiten la clasificación de diversos tipos de conocimientos, establecen procedimientos para su adquisición y comunicación y los derechos y deberes que los acompañan. | UN | فالواقع أن مجتمعات محلية كثيرة تملك نظماً قانونية خاصة لمعالجة تصنيف الأنواع المختلفة من المعارف، والإجراءات اللازمة لاكتسابها وتقاسمها، والحقوق والواجبات المرتبطة باحتياز المعارف. |
El informe 2012 proporciona además detalles del tamaño típico de la carga de diferentes tipos de embarcaciones y del número de buques que están en uso. | UN | ويقدم تقرير لويدز لعام 2012 المزيد من التفاصيل عن حجم التسربات العادية من الأنواع المختلفة من السفن وعدد السفن العاملة. |
- Una fábrica de resinas, igualmente construida como operación llave en mano por una empresa extranjera, para producir diversos tipos diferentes de resinas. | UN | ● مصنع راتنجات، أنشأته شركة أجنبية بنظام تسليم المفتاح، لانتاج عدد من اﻷنواع المختلفة من الراتنجات. |
También se dijo que la cuestión de las diversas clases de certificados guardaba relación con la aplicación del régimen uniforme en la práctica y que tal vez era suficiente con mencionarla en forma apropiada en la guía para la incorporación al derecho interno del régimen uniforme. | UN | وعـلاوة على ذلك، قيل ان مسألة الأنواع المختلفة من الشهادات تتعلق بالتطبيق العملي للقواعد الموحدة وإن الاشارة المناسبة في دليل التشريع قد تكون كافية. |
En esta sección se pasa revista a los estudios más recientes sobre los programas para reducir la pobreza y se evalúa la contribución que pueden hacer a esta tarea las distintas clases de política. | UN | ٩٧ - ويستعرض هذا الفرع الدراسات اﻷخيرة لبرامج الحد من الفقر ويقيم اﻹسهام الذي يمكن أن تقدمه اﻷنواع المختلفة من السياسات في هذا المجال. |
:: Número de distintos tipos de ayuda alimentaria proporcionada a los necesitados = 5.665 | UN | :: عدد الأنواع المختلفة من المعونة الغذائية المقدمة للمحتاجين: 665 5 |