26. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 26- إن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات الأساسية ومراعاتها. |
2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es el de fomentar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 2- " من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية ومراعاتها. |
Teniendo en cuenta el papel trascendental de la Corte Internacional de Justicia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y su aporte al logro de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas mediante la solución pacífica de controversias entre los Estados, el Perú considera de la máxima importancia que su jurisdicción sea universalmente aceptada. | UN | وبيرو، إذ تضع نصب عينيها الدور الشامل الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في صون السلام والأمن الدوليين وإسهام المحكمة في تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة من خلال تسوية النزاعات بين الدول، ترى أن من الأهمية القصوى القبول العالمي بولاية المحكمة. |
Uno de los objetivos básicos de las Naciones Unidas debe consistir en hacer que se aplique dicha cooperación de una manera práctica y coherente. | UN | وإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يجب أن يكون تنفيذ هذا التعاون بأسلوب عملي متسق. |
27.1 El fin primordial del programa consiste en facilitar la consecución de los propósitos sustantivos de las Naciones Unidas mediante la difusión estratégica de información sobre las actividades de la Organización y las cuestiones de que se ocupa para lograr el mayor efecto posible en el público. | UN | 27-1 يتمثل الغرض الرئيسي من البرنامج في المساعدة على تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالإعلام عن أنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور. |
La paz, la estabilidad y la seguridad, que forman parte de los principales objetivos de las Naciones Unidas, siguen constituyendo pilares clave del desarrollo coherente. | UN | إن السلام والاستقرار والأمن، وهي الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، تظل ركائز أساسية لتحقيق تنمية مثمرة. |
La prevención del genocidio ha sido un objetivo fundamental de las Naciones Unidas desde su creación, después de la Segunda Guerra Mundial. | UN | 6 - لطالما كان منع الإبادة الجماعية هدفا من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة منذ إنشائها بعد الحرب العالمية الثانية. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se incluyó entre los 25 tratados multilaterales fundamentales que, según se determinó antes de la Cumbre del Milenio, representan los objetivos centrales de las Naciones Unidas. | UN | لقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من بين 25 معاهدة أساسية متعددة الأطراف عُرفت مقدما من جانب قمة الألفية بوصفها الأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 2- من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية ومراعاتها. |
2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 2- من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها. |
2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 2- وأحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي. |
Ante todo, permítaseme reiterar uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas: la promoción del progreso social y de mejores niveles de vida en mayor libertad. | UN | أولا، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، ألا وهو تعزيز التقدم الاجتماعي وإيجاد مستويات أفضل للحياة في جو من الحرية أفسح. |
Es esencial afrontar esos problemas para poder alcanzar los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, ya sea en materia de paz y seguridad, protección de los derechos humanos o desarrollo y avances sostenibles. | UN | ولا يزال التصدي لتلك التحديات أمراً بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، سواء في مجال السلم والأمن أو حماية حقوق الإنسان، أو التقدم والتنمية المستدامين. |
La financiación para el desarrollo ha sido una herramienta esencial para la consecución de uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, a saber, la promoción del progreso social y mejores niveles de vida, con una mayor libertad. | UN | لقد ظل تمويل التنمية يمثل لفترة طويلة أداة أساسية لتحقيق أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، ألا وهو، تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة في مساحة أفسح من الحرية. |
En el Artículo 1 se expresa que uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos. | UN | وتنص المادة 1 على أن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعاً. |
En el párrafo 1 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas se reconoce que el arreglo de controversias internacionales " por medios pacíficos, y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional " , es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas y un instrumento esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 8 - يُقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية النزاعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين. |
La Carta de las Naciones Unidas, en el Artículo 1, párrafo 1, reconoce que el arreglo de controversias internacionales " por medios pacíficos, y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional " , es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas y un instrumento esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 8 - يُقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية المنازعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين. |
La labor de los defensores de los derechos humanos aporta contribuciones decisivas al logro de los objetivos básicos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | وتقدم أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان مساهمات حيوية في إنجاز الأهداف الأساسية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
Al ajustar su enfoque la Secretaría debe aprender de sus errores, dado que la estrategia vigente de la TIC no proporciona una orientación clara ni describe la forma en que los cambios en materia de TIC son esenciales para las necesidades institucionales o para a los objetivos básicos de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تتعلم من أخطائها لدى تكييف نهجها، فاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية لا تقدم توجيهات واضحة ولا تبين مدى أهمية التغييرات الطارئة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتلبية احتياجات تسيير الأعمال أو تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
El Departamento de Información Pública tiene la misión de contribuir al cumplimiento de los propósitos sustantivos de las Naciones Unidas mediante la comunicación estratégica de las actividades y preocupaciones de la Organización para lograr la mayor repercusión pública posible. | UN | 4 - تتمثل مهمة إدارة شؤون الإعلام في المساعدة على تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على مستوى استراتيجي بنشر المعرفة بأنشطة المنظمة واهتماماتها بغية تحقيق أكبر قدر من الأثر لدى الجمهور. |
27.1 En su misión de contribuir al cumplimiento de los propósitos sustantivos de las Naciones Unidas mediante la comunicación estratégica de las actividades y preocupaciones de la Organización para lograr la mayor repercusión pública posible, el Departamento de Información Pública coordina sus campañas de comunicación sobre las principales esferas prioritarias y mantiene un equilibrio entre los medios de comunicación nuevos y tradicionales. | UN | 27-1 في أداء مهمتها المتمثلة في المساعدة على تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالإعلام عن أنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور، تقوم إدارة شؤون الإعلام بتنسيق حملات الاتصال التي تضطلع بها في مجالات الأولوية الرئيسية وتحتفظ بالتوازن بين وسائل الاتصال الجديدة والتقليدية. |
Uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas en el nuevo milenio será una gestión más eficaz de los adelantos en las esferas de la información y de las altas tecnologías, a fin de mantenerlos dentro del marco del desarrollo de la civilización. | UN | ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في الألفية الجديدة زيادة كفاءة إدارة المنجزات الجديدة في ميادين المعلومات والتكنولوجيا المتقدمة، حتى يمكن المحافظة عليها داخل إطار التطور الحضاري. |
Recordó también al Consejo que la revitalización de la economía de Gaza y la búsqueda de una solución que pusiera fin a la política israelí de cierres seguían siendo un objetivo fundamental de las Naciones Unidas. | UN | وذكَّر السيد باسكو المجلس أيضا بأن تنشيط الاقتصاد في غزة والسعي إلى وضع حد لسياسة الإغلاق الإسرائيلية لا يزال من بين الأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
Uno de los objetivos centrales de las Naciones Unidas consiste en ayudar a los gobiernos a establecer las condiciones necesarias para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados. | UN | 220 - ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة مساعدة الحكومات في توفير الظروف اللازمة للامتثال لما تفرضه المعاهدات من التزامات. |