Se realizaron otros estudios centrados en las prioridades establecidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en el plan estratégico de mediano plazo del UNICEF. | UN | وركزت دراسات أخرى على الأولويات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية وفي الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف. |
Una amplia gama de las metas y actividades de la organización apoyan los propósitos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de los programas de sostenibilidad. | UN | هناك مجموعة واسعة من الأهداف والأنشطة التي تدعم الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية وفي برامج الاستدامة. |
También puso de relieve el papel fundamental de los océanos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وشدد أيضا على دور المحيطات البالغ الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Este aumento de la aportación a los países en desarrollo debería contribuir igualmente a la realización de los ODM y al respecto de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن شأن هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية أن تسهم أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En consecuencia, no conseguían cumplir los ODM ni acumulaban la mano de obra cualificada necesaria para diversificar la economía. | UN | ونتيجة لذلك، فشلت هذه القطاعات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تطوير القوة العاملة الماهرة اللازمة لتنويع الاقتصاد. |
El papel que pueden desempeñar las mujeres en la aceleración de la consecución de los ODM y en la reducción de las tensiones y hostilidades en todo el mundo no debe ser descuidado. | UN | يجب عدم تجاهل الدور الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في تسريع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي خفض مستوى التوترات والعدائيات في جميع أرجاء العالم. |
Por otra parte, se confirmó que el " inventario experimental " realizado por la Junta era ciertamente de suma utilidad para mostrar cómo las actividades del sistema contribuían al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a determinar ámbitos en que era preciso realizar esfuerzos especiales. | UN | وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها. |
Por otra parte, se confirmó que el " inventario experimental " realizado por la Junta era ciertamente de suma utilidad para mostrar cómo las actividades del sistema contribuían al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a determinar ámbitos en que era preciso realizar esfuerzos especiales. | UN | وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها. |
3. Contribución del Convenio sobre la Diversidad Biológica a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y al proceso de la Comisión sobre el Desarrollo | UN | 3 - مساهمة اتفاقية التنوع البيولوجي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي عملية لجنة التنمية المستدامة |
Mi delegación abriga la esperanza de que el informe de la Comisión sea una base bien recibida para las acciones colectivas y concertadas tendientes a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en hacer de la globalización un proceso que funcione para todos, en todos los países, dentro de los países y entre países. | UN | ويـأمل وفد بلادي أن يصير تقرير اللجنة أساسا طيبا لإجراءات جماعية ومنسقة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي جعل العولمة عملية تعمل لصالح الجميع، وفي كل البلدان، داخل البلدان وفيما بينها. |
En el informe también se examinan las actividades de investigación y asesoramiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de administración pública, finanzas y desarrollo en apoyo de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las iniciativas de gobierno electrónico. | UN | ويتناول أيضا عمل برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة والتنمية في البحوث والخدمات الاستشارية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وفي مبادرات الحكومة الإلكترونية. |
El FNUDC también participaría en la evaluación de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de las necesidades después de las crisis en los países menos adelantados, muy en especial analizando las opciones de inversión local y planificando el desarrollo a escala local. | UN | وسيشارك الصندوق أيضا في الأهداف الإنمائية للألفية وفي تقييمات الاحتياجات في فترات ما بعد الأزمات في أقل البلدان نموا، ولا سيما في تحليل خيارات الاستثمار المحلي والتخطيط للتنمية على المستوى المحلي. |
Está seguro de que la visión estratégica que se adopte contribuirá al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de la meta de industrialización de su propio país fijada para 2020. | UN | وقال إنه على يقين بأن الرؤية الاستراتيجية ستسهم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وفي تنفيذ الهدف الخاص ببلده والمتعلق بالتصنيع بحلول عام 2020. |
Para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y superar las diferencias mundiales en materia de desarrollo, es muy importante prestar asistencia a los países menos adelantados y los demás países en desarrollo. | UN | وأمّا تقديم المساعدة إلى أقلّ البلدان نمواً وسائر البلدان النامية فهو أمر حيوي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي مساعدتها على سدّ الفجوة الإنمائية العالمية. |
Seguir actuando como hasta ahora no es una opción porque dejaría promesas sin cumplir y atrasaría más la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la aplicación de la NEPAD. | UN | ويجب ألا يكون خيار العمل على النحو المعتاد واردا في هذا السياق، لأن مؤداه هو عدم الوفاء بالوعود ومزيد من التأخير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Como resultado de ellas, hemos avanzado hacia el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en la construcción de un ambiente más seguro y estable para que los niños y niñas puedan desarrollar sus capacidades individuales. | UN | ونتيجة ذلك، تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي بناء بيئة أكثر أمانا واستقرارا، يستطيع الفتيان والفتيات فيها تنمية قدراتهم الفردية. |
El PNUD y sus colaboradores deben conservar un papel activo, ayudando a seguir de cerca los progresos en la marcha hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a canalizar recursos allí donde más se necesitan. | UN | لذا ينبغي للبرنامج الإنمائي ولشركائه مواصلة تقديم المساعدة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي توجيه الموارد نحو المجالات التي هي أحوج ما تكون إليها. |
La prioridad asignada a la educación, la salud y la lucha contra la discriminación por motivos de género en los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la labor del UNICEF sustenta esta estrategia de prevención, incluso en los casos de emergencia. | UN | وتعزز الأولوية المعطاة للتعليم والصحة ومواجهة التمييز القائم على نوع الجنس في الأهداف الإنمائية للألفية وفي عمل اليونيسيف هذه الاستراتيجية الوقائية، بما في ذلك في حالات الطوارئ. |
Se espera que el formidable crecimiento del Sur aporte nuevo impulso a un crecimiento sostenido de la economía mundial y contribuya al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a la reducción de la pobreza. | UN | ويؤمل أن يعطي النمو المذهل الذي يشهده الجنوب زخماً جديداً لنمو الاقتصادي العالمي بشكل مستدام، وأن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تخفيف حدة الفقر. |
Se desconoce la importancia de implementar instrumentos como los derechos especiales de giro, que pueden apalancar el desarrollo de los países y coadyuvar al cumplimiento de los ODM y eliminar el monopolio del crédito que tienen las instituciones de Bretton Woods, que tanto daño han hecho a los pueblos. | UN | وهو يتجاهل أيضا أهمية تنفيذ صكوك من قبيل حقوق السحب الخاصة التي يمكنها أن تؤثر في تنمية البلدان وتسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي القضاء على احتكار الاعتمادات التي تحتفظ مؤسسات بريتون وودز بها، ممما أدى إلى الضرر الكبير بالشعوب. |
En consecuencia, no conseguían cumplir los ODM ni acumulaban la mano de obra cualificada necesaria para diversificar la economía. | UN | ونتيجة لذلك، فشلت هذه القطاعات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تطوير القوة العاملة الماهرة اللازمة لتنويع الاقتصاد. |
Sus necesidades deberían ser una prioridad en los esfuerzos que se realicen por cumplir los ODM y, en general, en la labor de la Asamblea General y de sus Comisiones Principales. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لاحتياجات الشباب في العمل من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي أعمال الجمعية العامة ولجانها الرئيسية بوجه عام. |
El Plan se propone ofrecer asistencia a los Estados Miembros en la consecución de las metas 10 y 11 del objetivo 7 de desarrollo del Milenio y el logro del desarrollo sostenible mediante una urbanización más sostenible. | UN | وتسعى الخطة إلى مساعدة الدول الأعضاء في تحقيق الغايتين 10 و 11 من الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحول حضري أكثر استدامة. |