los objetivos fijados por China durante la ejecución del programa del país se habían cumplido en gran medida. | UN | وقال إن الأهداف التي حددتها الصين أثناء تنفيذ البرنامج القطري قد تم تحقيقها إلى حد بعيد. |
Durante su intervención, el Ministro destacó, entre otros aspectos, los objetivos fijados por Colombia para ejercer la presidencia, y los logros obtenidos en el mes. | UN | وشدد الوزير في بيانه على جملة أمور من بينها الأهداف التي حددتها كولومبيا لرئاستها والإنجازات التي تحققت خلال الشهر. |
Como se indicó en el párrafo 102 del informe de la DCI, la Secretaría se ha acercado mucho a la consecución de los objetivos establecidos por la Organización en 1990 en relación con la paridad de género. | UN | وعلى حدّ ما جاء في الفقرة 102 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنّ الأمانة اقتربت من بلوغ الأهداف التي حددتها المنظمة في عام 1990 بشأن تحقيق التوازن بين الجنسين في الوظائف. |
En conjunto, observamos con satisfacción el análisis adecuado de la Memoria sobre las actividades económicas de las Naciones Unidas, que concuerdan con los objetivos establecidos por las decisiones intergubernamentales pertinentes. | UN | ومجمل القول، فإننا نلاحظ بارتياح التحليل المناسب الذي تضمنه التقرير للأنشطة الاقتصادية للأمم المتحدة، التي تتماشى مع الأهداف التي حددتها القرارات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
En la actualidad, representan menos de una tercera parte de las metas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | إن التدفقات الجارية للمساعدة الانمائية الرسمية تمثل أقل من ثلث الأهداف التي حددتها الأمم المتحدة. |
Teniendo presente que el compromiso manifiesto del Secretario General es indispensable para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Evaluación de los adelantos alcanzados con respecto a los objetivos establecidos en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General | UN | تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة |
Para concluir, quisiera reiterar que Myanmar seguirá desplegando esfuerzos serios por lograr los objetivos fijados en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia a fin de crear un mundo apropiado para los niños. | UN | ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن ميانمار ستواصل جهودها الجادة من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لإقامة عالم صالح للأطفال. |
También podrían estudiar la posibilidad de trabajar conjuntamente con organizaciones regionales, según corresponda, para ayudar a los Estados Miembros a lograr los objetivos fijados por el período extraordinario de sesiones. | UN | ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية. |
El presupuesto por programas es un documento estratégico que se centra en los objetivos fijados por los Estados Miembros. | UN | وتشكل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية تركِّز على الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas deben incitar a los Estados a cooperar eficazmente a fin de lograr los objetivos fijados por la Asamblea General en favor de la infancia. | UN | ويجب أن تحث الأمم المتحدة الدول على التعاون بفعالية لتحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة لصالح الأطفال. |
La publicación final apoya los objetivos fijados por la Comisión en su 39º período de sesiones para el desarrollo de orientaciones prácticas sobre estadísticas económicas integradas. | UN | ويدعم المنشور في صيغته النهائية الأهداف التي حددتها اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، والرامية إلى إعداد إرشادات عملية بشأن الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة. |
La delegación se enorgullecía de que Brunei Darussalam hubiera alcanzado muchos de los objetivos fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وأعرب الوفد عن فخره بتحقيق بروني دار السلام العديد من الأهداف التي حددتها منظمة الصحة العالمية. |
El Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y la Comisión Consultiva, que desempeñan una importante función en ese proceso, son los más indicados para evaluar la ejecución de los programas y el logro de los objetivos establecidos por los Estados Miembros. | UN | وأن لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الخامسة، اللتين تقومان بدور هام في هذه العملية، مهيأتان على أفضل وجه لتقييم تنفيذ البرامج وتحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء. |
Otros representantes resumieron los esfuerzos realizados en sus países para reducir la demanda de drogas ilícitas a fin de alcanzar los objetivos establecidos por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | وأوجز ممثلون آخرون الجهود الرامية لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة في بلدانهم بهدف بلوغ الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
A fin de alcanzar los objetivos establecidos por la Asamblea General para la Conferencia, se propone que se presenten dos documentos esenciales al Comité Preparatorio para su examen y negociación, y su posterior aprobación por consenso en la Conferencia. | UN | ولمعالجة الأهداف التي حددتها الجمعية العامة للمؤتمر، يقترح تقديم وثيقتين رئيسيتين إلى اللجنة التحضيرية، للمناقشة والتفاوض بشأنهما تمهيداً لعرضهما على المؤتمر لاعتمادهما بتوافق الآراء. |
En la actualidad, representan menos de una tercera parte de las metas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | وتمثل التدفقات الجارية للمساعدة الانمائية الرسمية أقل من ثلث الأهداف التي حددتها الأمم المتحدة. |
Teniendo presente que para lograr las metas establecidas por la Asamblea General es indispensable un compromiso manifiesto del Secretario General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وجــود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمــر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
:: Progresos en el logro de los objetivos establecidos en el plan de reforma de la Policía Nacional de Haití | UN | :: إحراز تقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية |
En este documento se proponía un marco estratégico para la labor del PNUFID relativa a la reducción de la demanda en apoyo de los Estados Miembros en sus esfuerzos por cumplir los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | واحتوت الورقة على إطار استراتيجي مقترح لعمل اليوندسيب في مجال خفض الطلب لدعم الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون. |
Es la fecha fijada para los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como para las metas establecidas en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y por la Comisión sobre la Banda Ancha para el Desarrollo Digital. | UN | فذلك العام هو التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك الأهداف التي حددتها القمة العالمية لمجتمع المعلومات ولجنة النطاق العريض المعنية بالتنمية الرقمية. |
Al carecer la Corte de su propio órgano de policía, es esencial la cooperación de los Estados, las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y otros agentes para lograr que se cumplan los objetivos expresados por los Estados partes en el preámbulo del Estatuto de Roma. | UN | وبما أنه ليست للمحكمة شرطتها الذاتية، فإن تعاون الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والوكلاء الآخرين أمر أساسي لتحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأطراف في مقدمة نظام روما الأساسي. |
Algunos países donantes han alcanzado o sobrepasado las metas aceptadas de las Naciones Unidas de asignar el 0,7% del PNB a la AOD en general y el 0,15% del PNB a la AOD para los países menos adelantados y se les alienta a que continúen haciéndolo. | UN | وقد حققت بعض البلدان المانحة، أو تجاوزت، اﻷهداف التي حددتها اﻷمم المتحدة بتخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية عموما ونسبة ٠,١٥ في المائة من ذلك الناتج للمساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷقل البلدان نموا، وحري بها أن تواصل ذلك. |
Sin los recursos adecuados, los objetivos que ha fijado la Representante Especial no se cumplirán. | UN | وبغير وجود الموارد الملائمة، لن يتسنى تحقيق الأهداف التي حددتها الممثلة الخاصة. |
El Gobierno también reconoce que los problemas de seguridad son los principales obstáculos a la consecución de las metas que se ha planteado en este sentido. | UN | كما تعترف الحكومة بأن الشواغل الأمنية هي العقبات الرئيسية التي تحول دون بلوغ الأهداف التي حددتها في هذا المضمار. |
Los objetivos de desarrollo del milenio incluyen la mayoría de los objetivos y metas de las conferencias internacionales y cumbres mundiales del decenio de 1990. | UN | وتضم الأهداف الإنمائية للألفية معظم الأهداف التي حددتها المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي عُقدت في التسعينات. |
Quisiéramos señalar que la búsqueda y el desarrollo de estas iniciativas requieren que se tengan en cuenta los parámetros establecidos por los Estados africanos, así como los objetivos trazados por la OUA en este sentido. | UN | ونود أن نؤكد أن استمرار هذه المبادرات وتطويرها يتطلب منا أن نراعي المعايير التي أقرتها الدول اﻷفريقية، وكذلك اﻷهداف التي حددتها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Si he pedido la palabra, es porque después de haber escuchado atentamente todos los objetivos enunciados por las delegaciones que han intervenido hoy, constato que todos los oradores, incluido usted mismo, han hecho hincapié en las tareas que tenemos ante nosotros y en el hecho de que la comunidad internacional espera mucho de este órgano, y también que ha hecho usted algunas sugerencias muy interesantes. | UN | وقد طلبت الكلمة بعد أن أصغيت باهتمام الى كل اﻷهداف التي حددتها الوفود التي تحدثت اليوم، فقد أكد الجميع، بما فيهم أنتم يا سيدي العمل الذي ينتظرنا، وأن المجتمع الدولي ينتظر الكثير من هذه الهيئة، وقد قدمتم عدداً من الاقتراحات الهامة. |