Las decisiones relativas al sistema de transporte, incluidas las consideraciones ambientales, sociales y económicas, serán importantes para la consecución de los objetivos generales del desarrollo sostenible. | UN | وستكون القرارات التي ستتخذ بشأن نظام النقل بما في ذلك الاعتبارات البيئية، والاجتماعية والاقتصادية ذات أهمية في تحقيق الأهداف الشاملة للتنمية المستدامة. |
los objetivos generales de la asociación son: | UN | وتتمثل الأهداف الشاملة للشراكة في ما يلي: |
los objetivos generales del Programa sobre el agua del PNUMA figuran en el capítulo III del presente documento. | UN | 33 - لقد أشير إلى الأهداف الشاملة لبرنامج المياه في اليونيب في الفصل الثالث أعلاه. |
- el documento reflejaba los objetivos globales de la introducción de un presupuesto unificado, a saber, una transparencia y una cohesión mayores; | UN | :: أنها تعكس الأهداف الشاملة في الأخذ بميزانية موحدة، أي أنها تتسم بمزيد من الشفافية والاتساق؛ |
B. Movilización de la sociedad para que aporte recursos que contribuyan a la consecución de las metas mundiales en favor de la infancia | UN | تعبئـة المجتمعات لتخصيص موارد للمساعــدة على تحقيــق اﻷهداف الشاملة من أجل الطفل |
Los programas adoptan un enfoque fragmentado y no forman parte de un esfuerzo común coordinado para alcanzar los objetivos generales de la Organización. | UN | فالبرامج تتبع نهجاً مجزءاً ولا تشكل جزءاً من مجهود مشترك منسق لتحقيق الأهداف الشاملة التي تنشدها المنظمة. |
Los programas adoptan un enfoque fragmentado y no forman parte de un esfuerzo común coordinado para alcanzar los objetivos generales de la Organización. | UN | فالبرامج تتبع نهجاً مجزءاً ولا تشكل جزءاً من مجهود مشترك منسق لتحقيق الأهداف الشاملة التي تنشدها المنظمة. |
los objetivos generales se revisarán mediante el uso de los indicadores. | UN | ثم تُرصد الأهداف الشاملة باستخدام المؤشرات. |
Estas prioridades se encuadran también dentro de los objetivos generales del Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona. | UN | وتقع هذه الأولويات أيضا ضمن الأهداف الشاملة لإطار التعاون لبناء السلام في سيراليون. |
los objetivos generales en el sector de la salud pública son los siguientes: | UN | وترد فيما يلي الأهداف الشاملة لقطاع الصحة العامة: |
Comparte la opinión de que el empoderamiento de las personas es fundamental para alcanzar los objetivos generales del desarrollo social. | UN | وتؤمن بوتسوانا بالرأي القائل بأن تمكين البشر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الشاملة المرتجاة من التنمية الاجتماعية. |
La rendición de cuentas de la consecución de diversos elementos de los objetivos generales de la organización se asigna a determinadas divisiones. | UN | فالمساءلة عن إنجاز مختلف عناصر الأهداف الشاملة لدى المنظمة تُعزى إلى شُعب معيّنة. |
En vez de apuntar a una proporción fija de nombramientos de carrera y otros nombramientos, el sistema aceleraría el logro de los objetivos generales fijados en el párrafo 1 del anexo IV del informe. | UN | بدلا من تحديد نسب ثابتة للتعينات المحددة المدة والتعيينات المستمرة، سيعجل النظام بتحقيق الأهداف الشاملة المبينة في الفقرة 1 من المرفق الرابع من التقرير. |
El examen que realice el Consejo de ese informe debería servir de guía a las comisiones orgánicas para mejorar sus aportes complementarios encaminados a alcanzar los objetivos generales de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي للاستعراض الذي يجريه المجلس لهذا التقرير أن يوفر التوجيه للجان الفنية في مجال تعزيز مساهماتها التكميلية باتجاه تحقيق الأهداف الشاملة للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
los objetivos globales e indicadores de progreso del ACNUR para 2004 se basaron en los objetivos estratégicos establecidos por el Alto Comisionado para ese año. | UN | واستندت الأهداف الشاملة ومؤشرات التقدم التي وضعتها المفوضية لعام 2004 إلى الأهداف الاستراتيجية التي حددها المفوض السامي للعام. |
Por ello, opinamos que será más beneficioso para los objetivos globales del informe que ahora examinemos las diversas propuestas, ante todo en función de sus méritos, y en el contexto de los procesos existentes anteriormente citados. | UN | وبالتالي، نعتقد أننا سنخدم بصورة أفضل الأهداف الشاملة للتقرير إذا نظرنا في مختلف الاقتراحات أولا من حيث قيمتها الذاتية وفي سياق العمليات القائمة التي ذكرتها. |
No obstante, casi todos los oradores dijeron que aún quedaba mucho por hacer a fin de alcanzar las metas mundiales en el año 2000 y de modo que fueran sostenibles. | UN | ومع ذلك، ذكر جميع المتكلمين عمليا أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير إذا ما أريد تحقيق اﻷهداف الشاملة بحلول عام ٢٠٠٠ وأن يتم ذلك بطريقة قابلة للاستدامة. |
Se precisan puntos de referencia y jalones para poder seguir la evolución de los progresos realizados en el logro de las metas generales. | UN | ويلزم تحديد نقاط مرجعية ونقاط فاصلة وذلك لتتبع التقدم الوسيط المحرز صوب تحقيق اﻷهداف الشاملة. |
A ese respecto, el fondo se utilizaría en forma tal que pudiera garantizar la máxima flexibilidad en el logro de los objetivos generales de la operación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستخدم الصندوق بالطريقة التي يمكن أن تكفل أقصى مرونة في تحقيق اﻷهداف الشاملة للعملية. |
Otro de los objetivos supremos consistía en realinear los recursos humanos del PNUD con los requisitos variables de una organización que se está rehaciendo. | UN | 107 - وتكمن إحدى الأهداف الشاملة الأخرى في السعي إلى إعادة تكييف ما لدى برنامج الأمم المتحدة من موارد بشرية مع المتطلبات المتغيرة لمنظمة تقوم بإعادة تشكيل نفسها. |
La oficina de ese país entiende muy bien el contexto local y ha reflejado con prudencia los objetivos mundiales del PNUD en el contexto nacional. En el próximo programa se tendrán en cuenta algunas importantes lecciones aprendidas. | UN | ويتمتع المكتب القطري بفهم دقيق للظروف المحلية وقام على نحو يراعي الحساسية بقياس الأهداف الشاملة للبرنامج على المستوى القطري وسوف يجري تناول بعض الدروس الهامة في البرنامج المقبل. |
Había sentado las bases para analizar las necesidades en materia de desarrollo y había facilitado la vigilancia de los progresos logrados en la consecución de las metas globales y en la realización de los objetivos del MANUD. | UN | فالإطار يركز على تحليل الاحتياجات الإنمائية ويساعد في رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الشاملة وتحقيق الأهداف الواردة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كما أنه يحدد الفجوات في البيانات والاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات. |
También se prevé que otros países en desarrollo, en el contexto de la cooperación SurSur y mediante una colaboración bilateral, ayudarán a los PMA a alcanzar los objetivos primordiales del Programa de Acción. | UN | ومن المنتظر أيضاً أن تقوم بلدان نامية أخرى بمساعدة أقل البلدان نمواً، في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومن خلال التعاون الثنائي، من أجل تحقيق الأهداف الشاملة لبرنامج العمل. |
Pide a la Directora Ejecutiva que fortalezca las modalidades de asociación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, el Grupo del Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo a fin de lograr la visión general y los objetivos del Plan en consonancia con la reforma general a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas; | UN | 14 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعزّز الشراكات مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، ومجموعة البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية من أجل بلوغ الأهداف الشاملة للخطة وتحقيق رؤيتها وفقاً للإصلاح الشامل على مستوى منظومة الأمم المتحدة؛ |
Por consiguiente, urge encontrar respuestas que aborden las causas fundamentales de los problemas, e intentar forjar un nuevo consenso que haga del desarrollo, la convergencia y la estabilidad los objetivos preponderantes de la cooperación. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة ملحة لاستجابات تدخل في صميم القضايا المطروحة وتحاول بناء توافق آراء جديد يجعل من التنمية والتقارب والاستقرار الأهداف الشاملة للتعاون. |
En la 22a sesión, celebrada el 12 de julio, el Consejo sostuvo dos debates de mesa redonda sobre ejemplos del apoyo integrado y coordinado por parte de los equipos de las Naciones Unidas en los países para el logro de los objetivos intersectoriales de las conferencias. | UN | 3 - وفي الجلسة 22، المعقودة في 12 تموز/يوليه، عقد المجلس مناقشتين رسميتين بشأن أمثلة الدعم المتكامل والمنسق الذي تقدمه أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تنفيذ الأهداف الشاملة للمؤتمرات. |
A. Objetivos institucionales globales del Mecanismo Mundial 2 - 5 4 | UN | ألف - الأهداف الشاملة للآلية العالمية 2-5 3 |
16. El Comité Especial tomó nota de las medidas que habían adoptado los países de la región del Océano Índico para promover en ella la cooperación, sobre todo la cooperación económica, y de la posible contribución de esas medidas al cumplimiento del objetivo general de crear una zona de paz. | UN | ١٦ - ولاحظت اللجنة المخصصة المبادرات التي اتخذتها بعض بلدان المنطقة لتشجيع التعاون، وبوجه خاص التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في اﻷهداف الشاملة ﻹقامة منطقة سلم. |
Las metas globales de dicho programa nacional son: | UN | أما اﻷهداف الشاملة لهذا البرنامج الوطني فهي: |